1
00:00:07,774 --> 00:00:10,009
(indistinct, distant voices)
（遠處模糊人聲）

2
00:00:12,679 --> 00:00:14,714
(woman breathing shakily)
（女人抖震呼吸聲）

3
00:00:18,818 --> 00:00:21,454
(woman crying softly)
（女人細聲喊）

4
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
May he rest in the arms of the Lord
願佢安息喺主懷抱

5
00:00:23,757 --> 00:00:25,625
who formed him from the dust of the earth.
主用地上塵土創造佢

6
00:00:25,692 --> 00:00:27,360
No, no, God, please!
唔好，唔好，天父，求吓你！

7
00:00:27,427 --> 00:00:29,162
(shouting in Italian)
（意大利文大叫）

8
00:00:33,299 --> 00:00:35,435
Oh, God.
天啊。

9
00:00:35,502 --> 00:00:38,271
ANDREA: He tried to protect her. He tried
ANDREA：佢想保護佢。佢想

10
00:00:38,338 --> 00:00:40,373
to protect her! (crying)
保護佢！（喊緊）

11
00:00:41,641 --> 00:00:44,077
Grace?
Grace？

12
00:00:45,512 --> 00:00:48,047
Grace!
Grace！

13
00:00:48,114 --> 00:00:50,283
Grace, are you all right?
Grace，你冇事呀嘛？

14
00:00:50,350 --> 00:00:53,086
Are you hurt? Who did this?
你有冇受傷？邊個做嘅？

15
00:00:53,153 --> 00:00:55,722
A man came for me.
有人嚟搵我。

16
00:00:55,789 --> 00:00:58,057
His Eminence shouldn't be dead.
主教大人唔應該死。

17
00:00:58,124 --> 00:01:00,427
-Where are the police?
-Not yet.
-警察喺邊？
-未到。

18
00:01:00,493 --> 00:01:04,063
Grace's presence in the United States remains unofficial.
Grace喺美國嘅身份仲未正式。

19
00:01:04,130 --> 00:01:06,099
Whoever did this will try again.
做呢件事嘅人會再嚟。

20
00:01:06,166 --> 00:01:07,600
We have to protect her.
我哋要保護佢。

21
00:01:07,667 --> 00:01:09,669
We're taking her to the Vatican.
我哋帶佢去梵蒂岡。

22
00:01:11,704 --> 00:01:14,240
GRACE: I thought he was coming for me,
GRACE：我以為佢係嚟搵我，

23
00:01:14,307 --> 00:01:17,076
not His Eminence.
唔係主教大人。

24
00:01:17,143 --> 00:01:19,312
I've never been so blind before.
我從來未試過咁矇查查。

25
00:01:20,547 --> 00:01:22,749
Come with me, Grace. Hurry.
跟我嚟，Grace。快啲。

26
00:01:25,852 --> 00:01:27,720
Don't stop.
唔好停。

27
00:01:27,787 --> 00:01:30,156
He'll come for you next.
佢下一個會嚟搵你。

28
00:01:38,631 --> 00:01:40,667
Excuse me.
唔該借借。

29
00:01:44,637 --> 00:01:47,407
Aah!
呀！

30
00:01:48,408 --> 00:01:50,443
(whimpering)
（嗚咽聲）

31
00:01:52,579 --> 00:01:55,348
(whimpers)
（嗚咽聲）

32
00:01:55,415 --> 00:01:57,450
(crying)
（喊聲）

33
00:02:03,590 --> 00:02:05,625
(sobbing)
（喊到抽搐）

34
00:02:14,267 --> 00:02:17,337
("You Can't Roller Skate in a Buffalo Herd" playing)
（播緊"You Can't Roller Skate in a Buffalo Herd"）

35
00:02:17,403 --> 00:02:19,239
♪ You can't roller skate in a buffalo herd ♪
♪ 你唔可以喺水牛群入面踩roller skate ♪

36
00:02:19,305 --> 00:02:22,742
♪ You can't roller skate in a buffalo herd ♪
♪ 你唔可以喺水牛群入面踩roller skate ♪

37
00:02:22,809 --> 00:02:25,245
♪ You can't roller skate in a buffalo herd ♪
♪ 你唔可以喺水牛群入面踩roller skate ♪

38
00:02:25,311 --> 00:02:27,780
♪ But you can be happy if you've a mind to ♪
♪ 但係如果你有心，你可以開心 ♪

39
00:02:27,847 --> 00:02:30,817
♪ You can't take a shower in a parakeet cage ♪
♪ 你唔可以喺鸚鵡籠入面沖涼 ♪

40
00:02:30,884 --> 00:02:33,353
♪ You can't take a shower in a parakeet cage ♪
♪ 你唔可以喺鸚鵡籠入面沖涼 ♪

41
00:02:33,419 --> 00:02:35,855
♪ You can't take a shower in a parakeet cage ♪
♪ 你唔可以喺鸚鵡籠入面沖涼 ♪

42
00:02:35,922 --> 00:02:38,758
♪ But you can be happy if you've a mind to ♪
♪ 但係如果你有心，你可以開心 ♪

43
00:02:38,825 --> 00:02:41,461
♪ All you got to do is put your mind to it ♪
♪ 你只需要專心去做 ♪

44
00:02:41,528 --> 00:02:43,897
♪ Knuckle down, buckle down, do it, do it, do it ♪
♪ 下定決心，努力去做，做啦，做啦，做啦 ♪

45
00:02:43,963 --> 00:02:47,333
♪ Well, you can't go swimming in a baseball glove ♪
♪ 喂，你唔可以喺棒球手套入面游水 ♪

46
00:02:47,400 --> 00:02:49,469
♪ You can't go swimming in a baseball glove ♪
♪ 你唔可以喺棒球手套入面游水 ♪

47
00:02:49,536 --> 00:02:51,938
♪ You can't go swimming in a baseball glove ♪
♪ 你唔可以喺棒球手套入面游水 ♪

48
00:02:52,005 --> 00:02:54,774
♪ But you can be happy if you've a mind to. ♪
♪ 但係如果你有心，你可以開心 ♪

49
00:02:54,841 --> 00:02:56,876
♪ ♪

50
00:03:06,319 --> 00:03:07,921
Let's get to work.
開工啦。

51
00:03:08,922 --> 00:03:11,357
Father...
神父...

52
00:03:11,424 --> 00:03:13,593
my condolences.
節哀順變。

53
00:03:13,660 --> 00:03:15,361
How are you doing?
你點呀？

54
00:03:15,428 --> 00:03:17,297
Devastated.
好崩潰。

55
00:03:17,363 --> 00:03:18,865
Heartbroken.
好心碎。

56
00:03:18,932 --> 00:03:20,934
Committed.
好堅定。

57
00:03:21,000 --> 00:03:23,736
-You want to work?
-Father, we-we thought
we would just start again
-你想開工？
-神父，我哋諗住

58
00:03:23,803 --> 00:03:25,672
-next week.
-No. Matt would want us to work.
-下個禮拜先開始。
-唔得。Matt會想我哋開工。

59
00:03:25,738 --> 00:03:26,940
Twice as hard.
加倍努力。

60
00:03:27,006 --> 00:03:28,708
I cried all last night.
我噚晚喊咗成晚。

61
00:03:28,775 --> 00:03:30,677
I'll cry again tonight, but...
今晚都會再喊，但係...

62
00:03:30,743 --> 00:03:33,680
during the day, we'll work.
日頭嘅時候，我哋開工。

63
00:03:33,746 --> 00:03:35,915
KRISTEN: We can take it from here.
KRISTEN：呢度交俾我哋就得。

64
00:03:35,982 --> 00:03:38,484
People think they're being helpful
啲人覺得幫緊哀悼嘅人

65
00:03:38,551 --> 00:03:40,720
when they take work away from a mourner.
就係唔俾嘢佢哋做。

66
00:03:40,787 --> 00:03:42,689
They're not.
其實唔係。

67
00:03:42,755 --> 00:03:44,791
I need work more than anything right now.
我而家最需要嘅就係工作。

68
00:03:44,857 --> 00:03:46,392
Demonic infestation.
魔鬼作祟。

69
00:03:46,459 --> 00:03:48,928
A new family in the parish.
教區有新家庭搬入。

70
00:03:48,995 --> 00:03:50,763
Uh...
嗯...

71
00:03:50,830 --> 00:03:52,632
people move into a house
啲人搬入間屋

72
00:03:52,699 --> 00:03:55,335
and start seeing and hearing demons.
就開始見到同聽到魔鬼。

73
00:03:56,936 --> 00:03:58,972
We'll get right on it.
我哋即刻處理。

74
00:03:59,038 --> 00:04:01,741
Um...
嗯...

75
00:04:01,808 --> 00:04:02,875
What?
做咩？

76
00:04:02,942 --> 00:04:04,243
Oh, my God.
天啊。

77
00:04:04,310 --> 00:04:05,778
Huh?
吓？

78
00:04:09,048 --> 00:04:10,783
That's my neighbor's house.
係我隔籬屋。

79
00:04:13,519 --> 00:04:16,356
BEN: Well, things are getting more personal, aren't they?
BEN：嘩，件事越嚟越關自己事喎，係咪？

80
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
DAVID: Do you know them?
DAVID：你識佢哋？

81
00:04:18,491 --> 00:04:20,727
Um, no, not really. I mean...
嗯，唔係，唔係好熟。我意思係...

82
00:04:20,793 --> 00:04:22,629
they moved in a couple months ago.
佢哋幾個月前搬入嚟。

83
00:04:22,695 --> 00:04:24,731
I think I gave them flowers as a welcome gift.
我好似送過花俾佢哋做歡迎禮物。

84
00:04:24,797 --> 00:04:26,499
Do you want to hang back?
你想唔想留低？

85
00:04:26,566 --> 00:04:28,368
No, no, I mean, I just hope it's not weird for them.
唔使，唔使，我只係希望佢哋唔會覺得尷尬。

86
00:04:29,669 --> 00:04:32,372
-Want to talk first?
-No, that's okay.
-想唔想傾咗先？
-唔使，冇問題。

87
00:04:32,438 --> 00:04:33,840
Hello?
喂？

88
00:04:33,906 --> 00:04:35,508
Hi, Ms., um, Gibson?
你好，呃，Gibson小姐？

89
00:04:35,575 --> 00:04:37,510
Uh, we're assessors with the Catholic Church,
我哋係天主教會嘅評估員，

90
00:04:37,577 --> 00:04:39,946
and we've been asked to come by and take a look at some issues
有人叫我哋嚟睇吓你間屋

91
00:04:40,013 --> 00:04:41,547
-with your home.
-Oh, yes, right.
-有啲問題。
-哦，係呀，啱。

92
00:04:41,614 --> 00:04:43,349
Please, come in. Hello?
請入嚟。喂？

93
00:04:43,416 --> 00:04:45,818
Hi, yes. I'm Kristen from next door.
你好，係呀。我係隔籬嘅Kristen。

94
00:04:45,885 --> 00:04:47,854
Right. With the four daughters. Is everything all right?
係呀。四個女嗰個。冇事呀嘛？

95
00:04:47,920 --> 00:04:50,757
Yes, everything's fine. Um, this is gonna sound weird,
冇事，一切正常。呃，講出嚟會好奇怪，

96
00:04:50,823 --> 00:04:53,326
but I'm actually also an assessor.
但其實我都係評估員。

97
00:04:53,393 --> 00:04:54,994
-What? Really?
-Yes.
-吓？真係？
-係。

98
00:04:55,061 --> 00:04:57,463
If you'd like for David and Ben
如果你想你哋David同Ben

99
00:04:57,530 --> 00:04:59,032
-to just deal with this,
I can stand...
-No, no.
-處理呢件事，我可以企...
-唔使，唔使。

100
00:04:59,098 --> 00:05:01,334
Come on in. I-I met your daughter, Lynn.
入嚟啦。我見過你個女Lynn。

101
00:05:01,401 --> 00:05:02,769
She's very sweet.
佢好得意。

102
00:05:02,835 --> 00:05:04,504
Yeah? Oh, thanks.
係咩？哦，多謝。

103
00:05:06,806 --> 00:05:08,574
Oh, wow.
嘩。

104
00:05:08,641 --> 00:05:10,543
Oh, gosh, your house it's beautiful.
嘩，你間屋好靚呀。

105
00:05:10,610 --> 00:05:13,446
SHEILA: Thank you. I think we have a similar floor plan.
SHEILA：多謝。我諗我哋間屋間隔差唔多。

106
00:05:13,513 --> 00:05:16,883
Oh, boy, and my house is much messier than yours.
嘩，我間屋亂過你好多。

107
00:05:18,618 --> 00:05:20,620
Wow.
嘩。

108
00:05:20,687 --> 00:05:22,388
Yeah, I-I could never figure out how to keep
係呀，我永遠都搞唔掂

109
00:05:22,455 --> 00:05:24,023
white walls clean like that,
點樣保持白牆咁乾淨，

110
00:05:24,090 --> 00:05:25,992
you know, with little children just walking around..
你明㗎，有細路仔周圍走...

111
00:05:26,059 --> 00:05:27,694
-No, aah, ah!
-Oh, sorry,
I shouldn't have touched that.
-唔好，呀，呀！
-哦，唔好意思，

112
00:05:27,760 --> 00:05:29,595
-I'm sorry, um...
-It's okay.
我唔應該掂嗰樣嘢。
-唔好意思，呃...
-冇問題。

113
00:05:29,662 --> 00:05:31,531
Did they send you out because we're neighbors?
佢哋派你嚟係因為我哋係鄰居？

114
00:05:31,597 --> 00:05:33,433
Oh, no, that's just a coincidence.
哦，唔係，純粹巧合。

115
00:05:33,499 --> 00:05:35,101
We handle all of New York.
我哋負責晒成個紐約。

116
00:05:35,168 --> 00:05:37,737
-What an interesting job.
Yeah, I would say,
-Isn't it?
-份工好有趣。
係，我會話，
-係咪呢？

117
00:05:37,804 --> 00:05:39,939
"what a strange job," but here I am needing you.
「份工好奇怪」，但係而家我需要你哋。

118
00:05:40,006 --> 00:05:42,842
I'm Sheila. Would you like something to drink?
我叫Sheila。你哋想唔想飲啲嘢？

119
00:05:42,909 --> 00:05:46,112
No, no, we're good. Um, so, uh, what's happening?
唔使，唔使，我哋冇問題。呃，咁，發生咩事？

120
00:05:46,179 --> 00:05:49,849
We started recording this about two weeks ago.
我哋大約兩星期前開始錄呢啲。

121
00:05:49,916 --> 00:05:52,652
(low growling)
（低沉咆哮聲）

122
00:05:52,719 --> 00:05:54,954
-It's over there.
-What is that?
-喺嗰邊。
-咩嚟㗎？

123
00:05:55,021 --> 00:05:57,623
JORDAN: I have no idea.
JORDAN：我唔知。

124
00:05:57,690 --> 00:06:00,660
SHEILA: What is that?
SHEILA：咩嚟㗎？

125
00:06:00,727 --> 00:06:02,528
The noises kept us up all night.
呢啲噪音搞到我哋成晚冇得瞓。

126
00:06:02,595 --> 00:06:04,097
Do you have the same thing?
你都有同樣情況？

127
00:06:04,163 --> 00:06:06,032
What night was this?
呢個係邊晚？

128
00:06:06,099 --> 00:06:08,568
-SHEILA: The 12th.
-(growling continues)
-SHEILA：12號。
-（咆哮聲繼續）

129
00:06:08,634 --> 00:06:10,503
And what wall is this?
呢幅係咩牆？

130
00:06:10,570 --> 00:06:12,105
-There.
-Right.
-嗰度。
-明白。

131
00:06:12,171 --> 00:06:14,707
So that wall connects to my hallway.
即係嗰幅牆連住我走廊。

132
00:06:14,774 --> 00:06:18,144
I think if I had my bedroom door closed,
我覺得如果我關咗房門，

133
00:06:18,211 --> 00:06:21,080
yeah, there's a chance I wouldn't have heard it.
係，有可能我聽唔到。

134
00:06:21,147 --> 00:06:24,016
-Mm, we heard it in here, too.
-Mm-hmm.
-嗯，我哋喺呢度都聽到。
-嗯哼。

135
00:06:25,218 --> 00:06:27,019
This was from another night.
呢個係另一晚。

136
00:06:27,086 --> 00:06:28,488
-(growling, thrumming)
-Mom!
-（咆哮聲、嗡嗡聲）
-媽咪！

137
00:06:28,554 --> 00:06:29,856
KRISTEN: Okay.
KRISTEN：好。

138
00:06:38,131 --> 00:06:40,166
(growling grows louder)
（咆哮聲越嚟越大）

139
00:06:42,769 --> 00:06:44,670
Okay, yeah.
好，係。

140
00:06:44,737 --> 00:06:46,506
So...
咁...

141
00:06:46,572 --> 00:06:48,007
(knocking)
（敲門聲）

142
00:06:48,074 --> 00:06:49,842
Yeah, this is
係，呢個係

143
00:06:49,909 --> 00:06:51,944
my daughters' room, on the other side.
我啲女嘅房，喺另一邊。

144
00:06:52,011 --> 00:06:54,514
Um, why don't I ask them
呃，不如我問吓佢哋

145
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
if they heard something that night?
嗰晚有冇聽到啲嘢？

146
00:06:55,982 --> 00:06:57,784
Right, uh, anything else?
明白，呃，仲有冇其他？

147
00:07:01,120 --> 00:07:03,823
Blood came out of our faucet.
我哋水龍頭流出過血。

148
00:07:05,024 --> 00:07:07,026
-When was this?
-A month ago.
-幾時？
-一個月前。

149
00:07:07,093 --> 00:07:08,961
I didn't get a video of it.
我冇錄到片。

150
00:07:09,028 --> 00:07:10,930
-Is there blood now?
-No.
-而家仲有血？
-冇。

151
00:07:10,997 --> 00:07:12,965
But the pipes keep making noises.
但係啲水管成日有聲。

152
00:07:13,032 --> 00:07:15,968
The report also said you saw demons?
報告仲話你哋見到魔鬼？

153
00:07:16,035 --> 00:07:19,105
No. The kids did, but we never saw anything.
冇。係啲細路見到，我哋從來冇見過。

154
00:07:19,172 --> 00:07:21,007
Aaron, our oldest, he said
Aaron，我哋大仔，佢話

155
00:07:21,073 --> 00:07:23,476
he saw a demon's eyeball floating up in our toilet,
見到魔鬼眼珠浮喺馬桶上面，

156
00:07:23,543 --> 00:07:25,578
but that's about it.
不過係咁多。

157
00:07:26,646 --> 00:07:29,448
So what were all those looks between you two?
咁你哋兩個頭先眉來眼去做咩？

158
00:07:29,515 --> 00:07:31,584
KRISTEN: Yeah, so, um...
KRISTEN：係，咁，呃...

159
00:07:31,651 --> 00:07:33,486
A few months ago, uh,
幾個月前，呃，

160
00:07:33,553 --> 00:07:37,056
I had blood come up from my toilet.
我馬桶都有血湧出嚟。

161
00:07:37,123 --> 00:07:39,759
-And Ben helped me with it.
-What the hell?
-Ben幫我搞掂咗。
-搞咩呀？

162
00:07:39,826 --> 00:07:43,162
Yeah, it's an old house. I just thought, um...
係，間屋舊，我以為，呃...

163
00:07:44,764 --> 00:07:46,232
I don't know what I thought.
我都唔知我以為咩。

164
00:07:46,299 --> 00:07:47,867
And I never told you this.
我從來冇同你講過。

165
00:07:47,934 --> 00:07:49,936
But when I was fixing your toilet,
但係我整你馬桶嗰陣，

166
00:07:50,002 --> 00:07:52,205
an eyeball came up from the drain.
有粒眼珠由去水口浮出嚟。

167
00:07:52,271 --> 00:07:54,040
KRISTEN: And you didn't tell me?
KRISTEN：你冇同我講？

168
00:07:54,106 --> 00:07:55,608
I thought it would freak you out.
我以為會嚇親你。

169
00:07:55,675 --> 00:07:56,876
Of course it would freak me out!
梗係會嚇親我啦！

170
00:07:56,943 --> 00:07:59,745
So how is it from the house next door?
咁係隔籬屋嚟定點？

171
00:07:59,812 --> 00:08:01,047
I don't know...
我唔知...

172
00:08:01,113 --> 00:08:03,683
There's a shared sewer line.
有條共用嘅污水渠。

173
00:08:03,749 --> 00:08:05,985
So is it from theirs or from yours?
咁係佢哋定你嗰邊嚟？

174
00:08:06,052 --> 00:08:07,954
I don't know.
我唔知。

175
00:08:08,020 --> 00:08:09,856
I-I'm not hearing any growls or groans
我冇聽到佢講嗰幅牆

176
00:08:09,922 --> 00:08:11,891
from-from the wall that she's talking about.
有咆哮聲或者呻吟聲。

177
00:08:11,958 --> 00:08:13,693
Yeah, well, the plumbing you are.
係，但係水管聲你就聽到。

178
00:08:13,759 --> 00:08:15,528
Sure, but that-that was fixed.
當然，但係嗰個整好咗。

179
00:08:15,595 --> 00:08:18,064
Okay. Uh, I'll check with the Mons--
好。呃，我會同Mons...

180
00:08:20,066 --> 00:08:22,535
I'll check in with Father Ignatius.
我會同Ignatius神父確認。

181
00:08:22,602 --> 00:08:25,037
Um, it's not a high exorcism,
呃，唔係高級驅魔，

182
00:08:25,104 --> 00:08:27,907
so maybe he'll allow me just to bless them.
所以可能佢會准許我只係祝福佢哋。

183
00:08:27,974 --> 00:08:29,742
(train whistle blowing)
（火車鳴笛聲）

184
00:08:44,790 --> 00:08:46,826
(exhales)
（呼氣）

185
00:08:55,868 --> 00:08:57,637
Mom, what are you doing?
媽咪，你做緊咩？

186
00:08:57,703 --> 00:09:00,206
Oh. Nothing. I'm just checking the plumbing.
哦。冇嘢。我睇吓啲水管。

187
00:09:00,273 --> 00:09:01,908
I didn't know you girls were home.
我唔知你哋返咗屋企。

188
00:09:01,974 --> 00:09:03,643
We're always home at this hour.
我哋呢個時間成日都喺屋企㗎。

189
00:09:03,709 --> 00:09:05,044
-(girls talking over each other)
-Go stand
（女仔們互相傾偈）
-企喺

190
00:09:05,111 --> 00:09:06,979
on a nice little straight line
一條靚靚嘅直線上面

191
00:09:07,046 --> 00:09:09,015
and look at the room, what do you see?
望吓間房，你見到咩？

192
00:09:09,081 --> 00:09:11,550
Is this a trick question?
呢個係陷阱題？

193
00:09:11,617 --> 00:09:12,919
Your room's a mess.
你間房亂到死。

194
00:09:12,985 --> 00:09:15,021
Okay? I was at another family's house today.
好未？我今日去咗另一個家庭。

195
00:09:15,087 --> 00:09:16,856
Their kids' room was perfect.
佢哋啲細路間房完美。

196
00:09:16,923 --> 00:09:19,091
-Okay, but let me guess...
-(all talking over each other)
-好，但係我估...
-（全部人一齊講嘢）

197
00:09:19,158 --> 00:09:21,861
All right, this is what we're gonna do.
好，我哋而家咁做。

198
00:09:21,928 --> 00:09:23,796
And by "we're," I mean "the four of you."
我話「我哋」，係指「你哋四個」。

199
00:09:23,863 --> 00:09:25,731
If your girls want to talk to your dad in about 30 minutes,
如果你哋想半個鐘後同爸爸傾偈，

200
00:09:25,798 --> 00:09:27,300
you're gonna have to clean this mess up, all right?
你哋就要執好呢個亂局，明唔明？

201
00:09:27,366 --> 00:09:28,768
Lynn, let me talk to you for a sec?
Lynn，可唔可以同你傾兩句？

202
00:09:28,834 --> 00:09:30,269
Mom, I'll make sure they do it.
媽咪，我會確保佢哋做足。

203
00:09:30,336 --> 00:09:32,905
No, no, no, I want to talk about something else.
唔係唔係唔係，我想講另一件事。

204
00:09:32,972 --> 00:09:34,807
Mom, I had nothing to do with it, okay?
媽咪，件事同我無關㗎，好冇？

205
00:09:34,874 --> 00:09:36,809
No, no, no, no, no, that's not it.
唔係唔係唔係，唔係咁樣。

206
00:09:36,876 --> 00:09:39,979
Um, you met the new people next door, right?
嗯，你見過隔籬新搬嚟嗰家人，係咪？

207
00:09:40,046 --> 00:09:41,781
-The-the new neighbors?
-Yeah.
-新鄰居？-係。

208
00:09:41,847 --> 00:09:43,916
Right, they said they met you. Um...
係呀，佢哋話見過你。嗯...

209
00:09:43,983 --> 00:09:46,118
you girls aren't...
你哋班女仔唔係...

210
00:09:46,185 --> 00:09:48,988
making sounds through the walls to scare them?
喺牆邊整聲嚇佢哋呀？

211
00:09:49,055 --> 00:09:50,756
-What?
-Do you girls
-吓？-你哋班女仔

212
00:09:50,823 --> 00:09:52,725
go to the wall, and-and make sounds there?
會唔會走去牆邊，然後整啲聲出嚟？

213
00:09:52,792 --> 00:09:54,660
-Why would we do that?
-I don't know.
-我哋點解要咁做？-我唔知。

214
00:09:54,727 --> 00:09:55,995
Because I'm a bad mother?
因為我係個差勁嘅阿媽？

215
00:09:56,062 --> 00:09:58,597
No, we don't.
唔係，我哋冇。

216
00:09:58,664 --> 00:10:01,767
In fact, the sister over there, she makes scary noises
其實，隔籬嗰個女仔，佢成日

217
00:10:01,834 --> 00:10:03,369
all the time through the air vent.
透過通風口整啲恐怖聲。

218
00:10:03,436 --> 00:10:04,637
-She does?
-Mm-hmm.
-係咪真係？-嗯哼。

219
00:10:04,704 --> 00:10:06,138
Not to me, but to Laura.
唔係對我，係對Laura。

220
00:10:06,205 --> 00:10:08,207
It used to scare Laura, but now she just...
以前嚇親Laura，但而家佢只係...

221
00:10:08,274 --> 00:10:09,976
thinks it's funny.
覺得好笑。

222
00:10:10,042 --> 00:10:11,677
Okay, Laura, can I talk to you?
好，Laura，可唔可以同你傾兩句？

223
00:10:11,744 --> 00:10:13,179
-What did I do?
-All you.
-Come.
-我做錯咩？-你嚟。-過嚟。

224
00:10:13,245 --> 00:10:15,181
-What did I do?
-Are we all getting talked to?
-我做錯咩？-係咪個個都要傾？

225
00:10:15,247 --> 00:10:16,849
Clean up.
收拾好。

226
00:10:16,916 --> 00:10:18,784
No, no, no, no, no,
唔好唔好唔好唔好，

227
00:10:18,851 --> 00:10:20,720
no, no, no, no, stop that, stop that, stop that, stop that.
唔好唔好唔好，停手停手停手。

228
00:10:20,786 --> 00:10:23,222
With Dad gone, do you take the whole bed or just half?
爸爸唔喺度，你係霸晒成張床定係一半？

229
00:10:23,289 --> 00:10:25,291
I sleep on the floor. Come on, sit down.
我瞓地下。嚟啦，坐低。

230
00:10:25,358 --> 00:10:27,393
Um...
嗯...

231
00:10:27,460 --> 00:10:29,895
the girl from next door, she talks to you
隔籬嗰個女仔，佢同你傾偈

232
00:10:29,962 --> 00:10:31,230
-through the vent?
-Did Lynn say that?
-係咪透過通風口？-Lynn咁講？

233
00:10:31,297 --> 00:10:32,631
Yeah. What's her name?
係。佢叫咩名？

234
00:10:32,698 --> 00:10:33,899
Crystal.
Crystal。

235
00:10:33,966 --> 00:10:35,301
And she tries to scare you?
佢想嚇你？

236
00:10:35,368 --> 00:10:37,003
Yeah.
係。

237
00:10:37,069 --> 00:10:39,271
She makes "woo-ooh" noises.
佢會發出「嗚嗚」聲。

238
00:10:39,338 --> 00:10:41,240
But then I tell her I'm not scared,
但我同佢講我唔驚，

239
00:10:41,307 --> 00:10:43,409
so she says go to the kitchen,
所以佢叫我去廚房，

240
00:10:43,476 --> 00:10:46,012
get a glass, and she'll make it break.
攞個杯，佢話可以整爛佢。

241
00:10:46,078 --> 00:10:48,147
What does that mean?
咩意思？

242
00:10:48,214 --> 00:10:49,382
I don't know. I've never done it.
我唔知。我從來冇做過。

243
00:10:49,448 --> 00:10:50,850
I'm a good girl!
我係乖女仔！

244
00:11:04,263 --> 00:11:06,332
♪ ♪

245
00:11:21,180 --> 00:11:22,848
(doorbell rings)
（門鈴響）

246
00:11:22,915 --> 00:11:25,351
Oh, hello, again.
哦，你好，又見面。

247
00:11:25,418 --> 00:11:28,087
Hi, I just didn't want my first neighborly act
嗨，我只係唔想第一次做鄰居

248
00:11:28,154 --> 00:11:30,022
to be assessing your house.
就係嚟評估你間屋。

249
00:11:30,089 --> 00:11:31,991
-You didn't need to do that.
-It's blueberry.
-你唔使咁做。-係藍莓味。

250
00:11:32,058 --> 00:11:33,826
Well, thank you. The kids will love it.
多謝。啲細路會鍾意。

251
00:11:33,893 --> 00:11:36,228
We'll have to get the families together sometime.
我哋要搵日約埋兩家人一齊。

252
00:11:36,295 --> 00:11:37,963
I would love that. You know what, actually, I think
我好樂意。其實，我諗

253
00:11:38,030 --> 00:11:40,132
my youngest has been talking to your daughter.
我個細女同你個女傾過偈。

254
00:11:40,199 --> 00:11:42,034
-What?
-Uh, my youngest, Laura.
-吓？-嗯，我細女Laura。

255
00:11:42,101 --> 00:11:44,003
I think she's been talking to Crystal?
我諗佢同Crystal傾過偈？

256
00:11:44,070 --> 00:11:45,404
I don't have a daughter.
我冇女。

257
00:11:46,806 --> 00:11:48,841
Maybe she's been to talking to Johnny.
可能佢係同Johnny傾偈。

258
00:11:50,342 --> 00:11:51,977
(gasps)
（倒抽一口氣）

259
00:11:52,044 --> 00:11:54,113
Yes. Adorable children,
係。好可愛嘅細路，

260
00:11:54,180 --> 00:11:56,449
in a very, very, tidy room. Very good.
喺好整齊嘅房。好好。

261
00:11:56,515 --> 00:11:58,384
All right, let's talk to Dad.
好，我哋同爸爸傾偈。

262
00:12:03,522 --> 00:12:05,758
(air blowing)
（風聲）

263
00:12:10,896 --> 00:12:12,498
GIRLS: Ten, nine,
女仔們：十、九、

264
00:12:12,565 --> 00:12:15,201
eight, seven, six...
八、七、六...

265
00:12:15,267 --> 00:12:17,770
Hello, it's Sheryl. I'm not a ghost.
喂，係Sheryl。我唔係鬼。

266
00:12:17,837 --> 00:12:20,306
KRISTEN: Yeah, we're upstairs, talking to Dad!
KRISTEN：係呀，我哋喺樓上，同爸爸傾緊偈！

267
00:12:20,372 --> 00:12:22,508
-Okay, I'm coming up.
-LAURA: Now we have
to start over!
-好，我上嚟。-LAURA：而家要
重新開始！

268
00:12:22,575 --> 00:12:24,210
GIRLS: Ten, nine...
女仔們：十、九...

269
00:12:24,276 --> 00:12:26,011
(whispering): I'm so sorry, but I know your dad
（細聲）我好抱歉，但我知你爸爸

270
00:12:26,078 --> 00:12:29,014
would want you to carry on. I'm so, so sorry.
想你哋繼續。我好對唔住。

271
00:12:29,081 --> 00:12:31,417
...three, two, one!
...三、二、一！

272
00:12:31,484 --> 00:12:33,786
-Dad? Hello?
-Dad?
-Can you see us?
-爸爸？喂？-爸爸？-見到你嗎？

273
00:12:33,853 --> 00:12:35,221
-Are you here?
-Hello?
-Dad?
-你喺度嗎？-喂？-爸爸？

274
00:12:35,287 --> 00:12:36,922
Uh, hello?
呃，喂？

275
00:12:36,989 --> 00:12:38,324
Who are you?
你係邊個？

276
00:12:38,390 --> 00:12:40,526
Uh, Edward Tragoren.
呃，Edward Tragoren。

277
00:12:40,593 --> 00:12:43,362
I'm the one who purchased your husband's business.
我係買咗你老公生意嗰個人。

278
00:12:43,429 --> 00:12:45,498
Um...
嗯...

279
00:12:45,564 --> 00:12:47,800
-girls, g-go into your room.
-What? No, Mom,
why can't we be here?
-女仔，返入房。-吓？唔得，媽咪，
點解我哋唔可以喺度？

280
00:12:47,867 --> 00:12:49,368
-Is something wrong?
-Mom?
-有咩唔妥？-媽咪？

281
00:12:49,435 --> 00:12:50,903
Yeah, uh, girls, come on, let's go.
係，呃，女仔，嚟啦，我哋走。

282
00:12:50,970 --> 00:12:53,239
Now, out, out, out, come on.
而家，出去出去出去，快啲。

283
00:12:53,305 --> 00:12:55,241
Hurry up.
快啲。

284
00:12:56,208 --> 00:12:57,877
Um...
嗯...

285
00:13:01,046 --> 00:13:02,114
Where's Andy?
Andy喺邊？

286
00:13:02,181 --> 00:13:03,883
There was an avalanche
尋日北面

287
00:13:03,949 --> 00:13:05,317
on the north face yesterday.
發生咗雪崩。

288
00:13:05,384 --> 00:13:07,453
It-it...
佢...

289
00:13:07,520 --> 00:13:09,522
caught several parties by surprise.
嚇親咗幾隊人。

290
00:13:09,588 --> 00:13:11,924
And Andy was up there
Andy同我哋一個導遊

291
00:13:11,991 --> 00:13:13,959
with one of our guides...
喺上面...

292
00:13:14,026 --> 00:13:15,995
-Um...
-Nothing is confirmed.
-嗯...-乜都未確定。

293
00:13:16,061 --> 00:13:17,530
The rescue team is up there.
救援隊喺上面。

294
00:13:17,596 --> 00:13:20,366
The avalanche, what-what size was it?
雪崩，有幾大？

295
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
R3.
R3。

296
00:13:23,536 --> 00:13:25,571
(gasps)
（倒抽一口氣）

297
00:13:27,540 --> 00:13:29,575
(sobbing)
（哭泣）

298
00:13:32,144 --> 00:13:34,547
-Trust me.
-I know he's not.
She told me he's not dead.
-信我。-我知佢冇事。
佢話我知佢冇死。

299
00:13:34,613 --> 00:13:36,415
Who told you that?
邊個話你知？

300
00:13:36,482 --> 00:13:38,384
Grace. She said he wasn't dead.
Grace。佢話佢冇死。

301
00:13:38,450 --> 00:13:40,252
And that he was gonna come back on Thursday.
仲話佢星期四會返嚟。

302
00:13:40,319 --> 00:13:43,122
Oh, sweetheart, I'm sorry, but that's not how things work.
哦，心肝，對唔住，但唔係咁樣運作。

303
00:13:43,189 --> 00:13:46,192
I mean, we can, we can all hope for a miracle,
我哋可以，我哋可以期望奇蹟，

304
00:13:46,258 --> 00:13:48,360
but they don't always happen, okay?
但唔係成日都會發生，明唔明？

305
00:13:48,427 --> 00:13:51,130
(girls whispering)
（女仔們細聲講嘢）

306
00:13:51,197 --> 00:13:53,299
-What do you think?
-I don't know.
-你點睇？-我唔知。

307
00:13:53,365 --> 00:13:54,433
-Lexis, talk to him.
-Yeah, talk to him.
-Lexis，同佢講。-係呀，同佢講。

308
00:13:54,500 --> 00:13:56,602
What are you guys talking about?
你哋講緊咩？

309
00:13:56,669 --> 00:13:58,070
-He hasn't been on
in a long time.
-It doesn't matter.
-佢好耐冇上線。-唔緊要。

310
00:13:58,137 --> 00:13:59,572
You can poke him. Send him a message.
你可以撩佢。Send個訊息畀佢。

311
00:13:59,638 --> 00:14:01,473
All right, you know what, girls? I'm gonna,
好，你知唔知，女仔？我會，

312
00:14:01,540 --> 00:14:03,943
I'm gonna make some pizza, okay? Let's go downstairs.
我會整啲薄餅，好冇？我哋落樓。

313
00:14:04,009 --> 00:14:05,311
Come on, come on, come on, let's go, let's go, let's go.
嚟啦嚟啦嚟啦，走啦走啦走啦。

314
00:14:05,377 --> 00:14:07,079
-Pizza.
-(typing quickly)
-薄餅。-（快速打字）

315
00:14:08,547 --> 00:14:10,115
What do the Sharwa say?
Sharwa人點講？

316
00:14:10,182 --> 00:14:12,851
The guides lost some of their leaders, too.
導遊都冇咗幾個領隊。

317
00:14:12,918 --> 00:14:14,920
They are searching,
佢哋喺度搜索，

318
00:14:14,987 --> 00:14:17,556
but they're not holding out hope.
但冇乜希望。

319
00:14:17,623 --> 00:14:19,291
No, no, no, no, please.
唔好唔好唔好唔好，求吓你。

320
00:14:19,358 --> 00:14:21,493
You tell them to keep looking. Andy is a survivor.
你叫佢哋繼續搵。Andy係生存者。

321
00:14:21,560 --> 00:14:23,395
I am so sorry, Kristen.
我好對唔住，Kristen。

322
00:14:23,462 --> 00:14:25,264
I loved Andy. I loved him.
我愛Andy。我愛佢。

323
00:14:25,331 --> 00:14:26,865
(Edward sighs)
（Edward嘆氣）

324
00:14:26,932 --> 00:14:28,334
He was a hero.
佢係英雄。

325
00:14:28,400 --> 00:14:30,269
He kept other climbers from dying.
佢救咗其他登山者。

326
00:14:30,336 --> 00:14:32,571
Make sure your daughters know that.
記得同你啲女講。

327
00:14:32,638 --> 00:14:34,640
♪ ♪

328
00:14:34,707 --> 00:14:37,543
(computer chimes)
（電腦聲）

329
00:14:37,610 --> 00:14:39,345
SHERYL: What are you all doing?
SHERYL：你哋做緊咩？

330
00:14:39,411 --> 00:14:40,512
LYNDA THE LIZARD: Hello?
LYNDA THE LIZARD：喂？

331
00:14:40,579 --> 00:14:41,614
Pollie the Pig, where are you?
Pollie the Pig，你喺邊？

332
00:14:41,680 --> 00:14:43,449
-Girls?
-Pollie?
-女仔？-Pollie？

333
00:14:43,515 --> 00:14:45,284
What...?
咩...？

334
00:14:49,588 --> 00:14:50,522
-(computer blips)
-Hello?
-（電腦聲）-喂？

335
00:14:50,589 --> 00:14:52,358
Pollie, are you there?
Pollie，你喺度嗎？

336
00:14:52,424 --> 00:14:54,493
-(computer blips)
-Pollie, quick...
-（電腦聲）-Pollie，快啲...

337
00:14:54,560 --> 00:14:56,362
open your app.
開你個app。

338
00:14:56,428 --> 00:14:58,330
-(computer blips)
-Pollie?
-（電腦聲）-Pollie？

339
00:15:04,603 --> 00:15:07,006
EDWARD: This is my plan. In addition to paying you
EDWARD：呢個係我嘅計劃。除咗畀晒

340
00:15:07,072 --> 00:15:08,674
everything that I promised,
我應承嘅錢，

341
00:15:08,741 --> 00:15:10,976
I'm also gonna put aside $250,000
我仲會撥出25萬美金

342
00:15:11,043 --> 00:15:13,379
for your daughters' college fund.
做你啲女嘅大學基金。

343
00:15:13,445 --> 00:15:15,648
(computer blipping)
（電腦聲）

344
00:15:17,082 --> 00:15:18,450
(computer blipping)
（電腦聲）

345
00:15:18,517 --> 00:15:20,986
-No, no, no, don't...
-Mom, hang up.
-唔好唔好唔好，唔好...-媽咪，收線。

346
00:15:21,053 --> 00:15:23,322
-No, honey...
-No, no, no, Mom. He's lying!
-唔好，乖女...-唔好唔好，媽咪。佢講大話！

347
00:15:23,389 --> 00:15:24,423
He's lying, hang up! Dad is okay.
佢講大話，收線！爸爸冇事。

348
00:15:24,490 --> 00:15:26,258
Dad's fine. He's not dead, Mom.
爸爸冇事。佢冇死，媽咪。

349
00:15:26,325 --> 00:15:28,193
-I'm telling you, he's fine.
-(girls talking over each other)
-我話你知，佢冇事。-（女仔們爭住講）

350
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
-(Kristen sobbing)
-It's Leland,
he's doing something.
-（Kristen哭泣）-係Leland，
佢做緊啲嘢。

351
00:15:29,495 --> 00:15:31,163
He's fine, Mom!
佢冇事，媽咪！

352
00:15:31,230 --> 00:15:33,232
-He's actually okay,
don't worry.
-Oh, shit.
-佢真係冇事，唔使擔心。-哎呀，屌。

353
00:15:33,299 --> 00:15:35,334
(panting)
（喘氣）

354
00:15:39,204 --> 00:15:41,240
(Leland panting)
（Leland喘氣）

355
00:15:42,274 --> 00:15:44,176
(ringtone playing)
（鈴聲響）

356
00:15:44,243 --> 00:15:45,477
(groans) What?
（呻吟）咩事？

357
00:15:47,112 --> 00:15:48,580
-(sighs)
-Yes?
-（嘆氣）-係？

358
00:15:48,647 --> 00:15:50,516
Leland, whatever you're doing, stop.
Leland，你做緊咩都好，停手。

359
00:15:50,582 --> 00:15:52,351
What do you mean? I have to get rid of him.
咩意思？我要搞掂佢。

360
00:15:52,418 --> 00:15:54,253
No, the girls are onto you.
唔好，啲女仔發現咗你。

361
00:15:54,320 --> 00:15:56,588
What are you talking about?
你講咩？

362
00:15:56,655 --> 00:15:58,257
They poked you through Bumblebee Valley
佢哋喺Bumblebee Valley撩你

363
00:15:58,324 --> 00:15:59,958
when you were on with Edward.
當你同Edward傾緊偈嗰陣。

364
00:16:04,596 --> 00:16:06,632
Uh...
呃...

365
00:16:09,735 --> 00:16:12,137
(chuckles)
（輕笑）

366
00:16:12,204 --> 00:16:15,074
(laughing)
（笑）

367
00:16:16,709 --> 00:16:18,744
(laughing)
（笑）

368
00:16:25,317 --> 00:16:27,119
Oh!
哦！

369
00:16:27,186 --> 00:16:28,687
Kids.
細路仔。

370
00:16:28,754 --> 00:16:30,989
(exhales)
（呼氣）

371
00:16:31,056 --> 00:16:34,026
♪ I don't know what's wrong with these kids today ♪
♪ 我唔知而家啲細路搞咩 ♪

372
00:16:34,093 --> 00:16:36,061
(vocalizing)
（哼唱）

373
00:16:36,128 --> 00:16:38,163
-♪ Kids! ♪
-♪ Kids! ♪
-♪ 細路！ ♪-♪ 細路！ ♪

374
00:16:38,230 --> 00:16:41,433
BOTH: ♪ Who can understand anything they say? ♪
兩人：♪ 邊個明佢哋講咩？ ♪

375
00:16:41,500 --> 00:16:43,202
(vocalizes)
（哼唱）

376
00:16:43,268 --> 00:16:46,138
♪ Why can't they be like we were? ♪
♪ 點解佢哋唔似我哋？ ♪

377
00:16:46,205 --> 00:16:49,007
♪ Perfect in every way ♪
♪ 樣樣都咁完美 ♪

378
00:16:49,074 --> 00:16:51,643
♪ Oh, what's the matter with kids ♪
♪ 哦，而家啲細路 ♪

379
00:16:51,710 --> 00:16:54,580
♪ Today? ♪
♪ 搞咩？ ♪

380
00:16:55,748 --> 00:16:57,783
♪ ♪

381
00:17:27,146 --> 00:17:29,181
♪ ♪

382
00:17:59,611 --> 00:18:01,647
♪ ♪

383
00:18:23,502 --> 00:18:25,103
(wind blowing)
（風聲）

384
00:18:25,170 --> 00:18:26,672
No, I mean, I don't know.
唔，我意思係，我唔知。

385
00:18:26,738 --> 00:18:28,474
I-I-I can't seem to find anything.
我搵唔到任何嘢。

386
00:18:28,540 --> 00:18:31,376
It's an R3 avalanche, so...
係R3雪崩，所以...

387
00:18:31,443 --> 00:18:33,178
it would definitely be noted, but I've written to all
一定會有人記錄，但我寫晒畀

388
00:18:33,245 --> 00:18:35,814
of our climbing friends. They haven't heard anything yet.
所有登山朋友。佢哋都未聽過。

389
00:18:35,881 --> 00:18:38,217
-I'm coming over.
-No, it's okay.
-我過嚟。-唔使，冇事。

390
00:18:38,283 --> 00:18:39,852
Um, Ben's here for the girls, so...
嗯，Ben喺度睇住啲女，所以...

391
00:18:41,753 --> 00:18:43,355
Are you sure?
你肯定？

392
00:18:43,422 --> 00:18:44,590
Yeah, I'm sure.
係，我肯定。

393
00:18:44,656 --> 00:18:46,658
It's just...
只係...

394
00:18:46,725 --> 00:18:49,561
(choked up): I'm just worried that everything's going to get worse.
（哽咽）我只係擔心所有嘢會變得更差。

395
00:18:49,628 --> 00:18:51,730
(sighs) Kristen.
（嘆氣）Kristen。

396
00:18:51,797 --> 00:18:54,500
I know you don't believe in God, but...
我知你唔信上帝，但...

397
00:18:54,566 --> 00:18:57,536
sometimes it helps to even pretend to believe in him.
有時就算扮信都有幫助。

398
00:18:57,603 --> 00:18:59,838
It's-it's comforting.
會令人安心啲。

399
00:18:59,905 --> 00:19:02,140
(sniffles)
（吸鼻）

400
00:19:03,575 --> 00:19:05,777
-Would you pray for Andy,
Father?
-Sure.
-神父，你會唔會為Andy祈禱？-當然。

401
00:19:05,844 --> 00:19:07,412
Thank you.
唔該晒。

402
00:19:07,479 --> 00:19:09,581
(line beeps off)
（線路掛斷聲）

403
00:19:15,320 --> 00:19:17,556
DEMON KRISTEN: Dear God...
DEMON KRISTEN：親愛嘅上帝……

404
00:19:17,623 --> 00:19:19,825
I ask you on my knees
我跪喺度求你

405
00:19:19,892 --> 00:19:22,528
to please find Andy
求你喺雪崩嘅雪堆下面

406
00:19:22,594 --> 00:19:24,863
under all that avalanche snow,
搵到Andy

407
00:19:24,930 --> 00:19:27,733
-and make sure that he's dead.
-Shut up.
-仲要確保佢死咗。  
-收聲。

408
00:19:27,799 --> 00:19:30,369
Make sure, God, in all your wisdom,
上帝，用你嘅智慧，確保

409
00:19:30,435 --> 00:19:32,938
that Kristen will need the comforting
Kristen需要一個關心佢嘅神父

410
00:19:33,005 --> 00:19:36,241
of a caring priest who holds her,
攬住佢、摸佢頭髮嚟安慰佢

411
00:19:36,308 --> 00:19:38,810
-strokes her hair...
-How can you blaspheme
like this?
-……  
-你點可以咁褻瀆神呀？

412
00:19:38,877 --> 00:19:41,246
Kristen needs comforting now.
Kristen而家需要安慰。

413
00:19:41,313 --> 00:19:43,715
Talk to her about God.
同佢講吓上帝。

414
00:19:43,782 --> 00:19:46,285
God's a great way past a woman's defenses.
上帝係突破女人心防嘅好方法。

415
00:19:46,351 --> 00:19:48,654
Stop it.
停手。

416
00:19:48,720 --> 00:19:50,689
Get out!
出去！

417
00:19:52,424 --> 00:19:54,459
Now!
即刻！

418
00:19:55,761 --> 00:19:57,796
Get out!
出去！

419
00:20:02,968 --> 00:20:05,404
Are you staying here all night?
你打算喺度過成晚？

420
00:20:05,470 --> 00:20:08,273
No, no, just a few hours.
唔係唔係，幾個鐘啫。

421
00:20:08,340 --> 00:20:10,509
I can't sleep.
我瞓唔着。

422
00:20:10,576 --> 00:20:12,644
Yeah, I know.
係，我明。

423
00:20:12,711 --> 00:20:15,213
You know what I do when I can't sleep?
你知我瞓唔着會做咩？

424
00:20:15,280 --> 00:20:16,715
What?
咩呀？

425
00:20:16,782 --> 00:20:18,850
I stay awake.
我會保持清醒。

426
00:20:20,586 --> 00:20:22,588
(chuckles)
（輕笑）

427
00:20:25,657 --> 00:20:27,693
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

428
00:20:40,439 --> 00:20:42,908
I think Leland has our dad.
我諗Leland捉咗老竇。

429
00:20:44,009 --> 00:20:45,944
Why do you think that?
點解咁諗？

430
00:20:46,011 --> 00:20:48,680
Because we texted his computer
因為老竇老細由Everest打嚟嗰陣

431
00:20:48,747 --> 00:20:50,882
when Dad's boss called from Everest.
我哋send咗訊息去佢電腦。

432
00:20:50,949 --> 00:20:53,752
And... we heard the text
同埋……我哋喺佢Zoom會議入面

433
00:20:53,819 --> 00:20:57,322
ring call from his Zoom call.
聽到訊息鈴聲。

434
00:21:01,093 --> 00:21:03,462
We need to get my dad.
我要救返我老竇。

435
00:21:03,528 --> 00:21:05,664
Yeah, um...
係，嗯……

436
00:21:05,731 --> 00:21:07,566
why don't you go to sleep and...
不如你去瞓覺先……

437
00:21:07,633 --> 00:21:09,534
we'll talk about it.
我哋聽日再傾。

438
00:21:18,076 --> 00:21:20,312
♪ ♪

439
00:21:40,799 --> 00:21:42,834
(sniffles)
（索鼻）

440
00:21:45,103 --> 00:21:47,706
(swallows)
（吞口水）

441
00:21:47,773 --> 00:21:49,808
(exhales)
（呼氣）

442
00:21:54,012 --> 00:21:56,682
Dear God... (sniffles)
親愛嘅上帝……（索鼻）

443
00:21:56,748 --> 00:21:59,017
...the last time I prayed,
……我上次祈禱嗰陣，

444
00:21:59,084 --> 00:22:02,654
I was... 14 years old.
我……得14歲。

445
00:22:04,523 --> 00:22:06,892
A nun told me to...
有個修女叫我……

446
00:22:06,958 --> 00:22:08,960
pray for someone other than yourself,
為人哋祈禱，唔好淨係為自己，

447
00:22:09,027 --> 00:22:11,630
and God would answer your prayers.
上帝就會應允你嘅祈禱。

448
00:22:11,697 --> 00:22:13,999
So... (sniffles) Please...
所以……（索鼻）求吓你……

449
00:22:14,066 --> 00:22:16,535
please save Andy.
求吓你救Andy。

450
00:22:16,601 --> 00:22:18,970
Please keep him alive.
求吓你等佢生存落去。

451
00:22:19,037 --> 00:22:21,673
I will do... (sniffling)
我會……（索鼻）

452
00:22:21,740 --> 00:22:24,876
I will take the girls to Mass every week, if...
我會帶啲女每星期去彌撒，如果……

453
00:22:24,943 --> 00:22:26,745
if that's what you need.
如果你要嘅話。

454
00:22:26,812 --> 00:22:28,580
(exhales, sniffles)
（呼氣、索鼻）

455
00:22:28,647 --> 00:22:30,782
But just, please...
但係，求吓你……

456
00:22:30,849 --> 00:22:33,118
please save him.
求吓你救佢。

457
00:22:33,185 --> 00:22:35,587
(sniffling)
（索鼻）

458
00:22:35,654 --> 00:22:37,689
(indistinct whispering)
（模糊嘅低語聲）

459
00:22:49,067 --> 00:22:51,103
(knocking)
（敲門聲）

460
00:22:55,807 --> 00:22:57,843
(knocking)
（敲門聲）

461
00:23:04,483 --> 00:23:06,418
(door slams open)
（門被推開）

462
00:23:06,485 --> 00:23:08,019
Oh.
哦。

463
00:23:08,086 --> 00:23:09,921
Hi.
嗨。

464
00:23:09,988 --> 00:23:12,090
I wanted to see how you were doing.
我想睇吓你點樣。

465
00:23:12,157 --> 00:23:14,392
Uh, yeah.
嗯，係。

466
00:23:14,459 --> 00:23:16,561
Medium.
一般般啦。

467
00:23:16,628 --> 00:23:18,730
Sorry.
唔好意思。

468
00:23:18,797 --> 00:23:21,533
Uh, we're going to be next door for...
嗯，我哋會喺隔籬進行……

469
00:23:21,600 --> 00:23:24,669
an exorcism of the... infestation.
驅魔儀式，處理嗰啲……纏擾。

470
00:23:24,736 --> 00:23:26,471
Oh, that-that was fast.
哦，咁……咁快嘅。

471
00:23:26,538 --> 00:23:27,839
Well...
嗯……

472
00:23:27,906 --> 00:23:30,108
Father Ignatius is taking charge.
Ignatius神父負責主持。

473
00:23:31,476 --> 00:23:34,513
I think it's keeping the grief away for him.
我覺得咁樣可以幫佢分散啲傷痛。

474
00:23:34,579 --> 00:23:36,448
Right, I get that, yeah.
明，我明嘅，係。

475
00:23:36,515 --> 00:23:37,649
You-you don't need to be involved.
你……你唔需要參與。

476
00:23:37,716 --> 00:23:39,651
Yeah, I-I don't think I will.
係，我……我諗我唔會。

477
00:23:42,487 --> 00:23:45,056
Do you want me to pray with you?
你想唔想我一齊祈禱？

478
00:23:46,892 --> 00:23:49,060
No, thank you.
唔使，唔該。

479
00:23:49,127 --> 00:23:50,629
Okay.
好。

480
00:23:54,833 --> 00:23:56,868
(exhales)
（呼氣）

481
00:24:06,111 --> 00:24:07,979
(sobbing)
（哭泣）

482
00:24:08,046 --> 00:24:10,081
(knocking)
（敲門聲）

483
00:24:10,148 --> 00:24:12,184
Oh, come on.
唉，唔係掛。

484
00:24:24,896 --> 00:24:26,598
-Oh, oh, oh, oh!
-Oh, my God! Oh, my God!
-哦，哦，哦，哦！  
-天啊！天啊！

485
00:24:26,665 --> 00:24:28,733
(crying): Oh, my God, oh, my God.
（哭住講）：天啊，天啊。

486
00:24:28,800 --> 00:24:30,902
I'm so sorry I didn't call.
好對唔住，我冇打電話。

487
00:24:30,969 --> 00:24:33,004
-Oh...
-(crying)
-哦……  
-（哭泣）

488
00:24:35,740 --> 00:24:37,742
-You're here!
-Yeah.
-你返咗嚟！  
-係。

489
00:24:37,809 --> 00:24:39,878
Oh, God!
天啊！

490
00:24:39,945 --> 00:24:42,647
Life is so surreal these days, I just...
呢排生活真係好唔真實，我只係……

491
00:24:42,714 --> 00:24:44,516
I want to make sure that you're real.
想確認你係真嘅。

492
00:24:44,583 --> 00:24:46,918
Yeah, I'm real.
係，我真係真嘅。

493
00:24:46,985 --> 00:24:48,954
(crying): Oh...
（哭住講）：哦……

494
00:24:49,020 --> 00:24:50,589
ANDY: Oh...
ANDY：哦……

495
00:24:53,925 --> 00:24:55,227
Can I come in?
我可唔可以入嚟？

496
00:24:55,293 --> 00:24:56,494
-Yes!
-Yeah?
-可以！  
-係？

497
00:24:56,561 --> 00:24:58,597
-Yeah, okay.
-Yes!
-係，好。  
-可以！

498
00:24:58,663 --> 00:25:00,198
Are the girls-- Where are the girls?
啲女呢——啲女去咗邊？

499
00:25:00,265 --> 00:25:02,133
Um, Sheryl took them
嗯，Sheryl帶咗佢哋

500
00:25:02,200 --> 00:25:03,935
to get ice cream. I...
去買雪糕。我……

501
00:25:04,002 --> 00:25:06,037
I couldn't bear sending them to school today.
我今日唔忍心送佢哋返學。

502
00:25:06,104 --> 00:25:07,973
-Oh.
-Laura was certain...
-哦。  
-Laura好肯定……

503
00:25:08,039 --> 00:25:10,709
that you were gonna...
你會……

504
00:25:10,775 --> 00:25:13,812
Laura was certain that you were gonna come home today.
Laura好肯定你會今日返屋企。

505
00:25:15,046 --> 00:25:16,948
Yeah, yeah.
係，係。

506
00:25:18,149 --> 00:25:19,985
Why are you home?
點解你會喺屋企？

507
00:25:20,051 --> 00:25:22,053
-What happened?
-I-I don't really know.
-發生咩事？  
-我……我都唔係好清楚。

508
00:25:22,120 --> 00:25:23,922
(stammers) My-my memory's so spotty about it.
（口窒窒）我……我嘅記憶好模糊。

509
00:25:23,989 --> 00:25:26,791
I... I remember
我……我記得

510
00:25:26,858 --> 00:25:29,628
snow coming at me and, and then being trapped.
雪向我湧嚟，然後被困住。

511
00:25:31,263 --> 00:25:33,131
But that's really it, I-I...
但係真係得咁多，我……

512
00:25:33,198 --> 00:25:35,200
And then landing at JFK. The-the team doctor
然後就喺JFK降落。隊醫

513
00:25:35,267 --> 00:25:37,102
said it's the impact of my head trauma.
話係我頭部撞擊嘅影響。

514
00:25:37,168 --> 00:25:40,071
Your boss called us yesterday and told us you were missing.
你老細尋日打畀我哋，話你失蹤咗。

515
00:25:40,138 --> 00:25:41,273
-What?
-Yeah.
-咩話？  
-係。

516
00:25:41,339 --> 00:25:43,174
-Why?
-I don't know, but...
-點解？  
-我唔知，但係……

517
00:25:43,241 --> 00:25:44,643
I mean, what a fucker!
我意思，真係仆街嚟㗎！

518
00:25:44,709 --> 00:25:46,011
-Oh...
-He-he terrified the girls.
-哦……  
-佢嚇親啲女。

519
00:25:46,077 --> 00:25:47,979
Oh, my God, I'm so-- That guy was an asshole.
天啊，我好——嗰條友真係賤精。

520
00:25:48,046 --> 00:25:50,582
We called it RBS, "Rich Billionaire Syndrome."
我哋叫佢做RBS，「有錢佬綜合症」。

521
00:25:50,649 --> 00:25:52,751
But you look so good.
但係你睇落好好。

522
00:25:52,817 --> 00:25:54,653
Oh, my God, are you kidding me?
天啊，你玩我咩？

523
00:25:54,719 --> 00:25:57,055
I'm, I'm a total mess.
我，我成個癲婆咁。

524
00:25:57,122 --> 00:25:59,224
I didn't, I didn't sleep.
我冇，我冇瞓過。

525
00:25:59,291 --> 00:26:01,559
-I didn't...
-Oh.
-我冇……  
-哦。

526
00:26:01,626 --> 00:26:03,895
No more climbing, ever.
以後唔准再爬山，永遠。

527
00:26:03,962 --> 00:26:05,330
-Okay?
-Okay, okay.
-好唔好？  
-好，好。

528
00:26:05,397 --> 00:26:06,965
Ever. You're going to have to get permission
永遠。你連行呢啲樓梯

529
00:26:07,032 --> 00:26:08,833
-to even walk those stairs.
-Okay.
-都要申請許可。  
-好。

530
00:26:08,900 --> 00:26:10,869
Okay, hey.
好，喂。

531
00:26:13,138 --> 00:26:15,707
-I'm sorry.
-(laughs)
-對唔住。  
-（笑）

532
00:26:15,774 --> 00:26:17,676
Mm. Okay. I love you so much.
嗯。好。我好愛你。

533
00:26:17,742 --> 00:26:19,711
I love you, I love you, I love you!
我愛你，我愛你，我愛你！

534
00:26:19,778 --> 00:26:21,346
ANDY: Every single day.
ANDY：每一日都係。

535
00:26:21,413 --> 00:26:23,682
(overlapping chatter)
（重疊嘅對話聲）

536
00:26:23,748 --> 00:26:25,850
-Daddy!
-(girls screaming, clamoring)
-爸爸！  
-（女仔尖叫、嘈雜聲）

537
00:26:25,917 --> 00:26:27,819
Oh, my God!
天啊！

538
00:26:27,886 --> 00:26:29,220
-We were so worried about you!
-I'm so sorry.
-我哋好擔心你！  
-好對唔住。

539
00:26:29,287 --> 00:26:30,789
I-I know, I didn't know!
我，我知，我唔知㗎！

540
00:26:30,855 --> 00:26:31,923
We knew you were going to come home today
我哋知道你今日會返屋企

541
00:26:31,990 --> 00:26:33,658
because the lady, um,
因為嗰位女士，嗯，

542
00:26:33,725 --> 00:26:34,926
Grace told me that you were coming home today, Daddy.
Grace話我知你今日會返屋企，爸爸。

543
00:26:34,993 --> 00:26:36,594
Why didn't you call?
點解唔打電話？

544
00:26:36,661 --> 00:26:37,996
I don't know. I have a blackout in my memory.
我唔知。我有一段記憶空白。

545
00:26:38,063 --> 00:26:39,331
GIRLS: Amnesia!
女仔們：失憶症！

546
00:26:39,397 --> 00:26:40,899
Dad, remember you told me, uh,
爸爸，記唔記得你話過，嗯，

547
00:26:40,966 --> 00:26:42,300
I could start staying out past midnight?
我可以開始過咗午夜先返屋企？

548
00:26:42,367 --> 00:26:44,169
-No, no, no, no.
-Yeah, Dad!
-唔得唔得唔得唔得。  
-係呀，爸爸！

549
00:26:44,235 --> 00:26:45,971
-You said that!
-The blackout
is not that extreme.
-你講過㗎！  
-記憶空白  
冇咁極端。

550
00:26:46,037 --> 00:26:47,172
Hey, how's the construction going?
喂，裝修進展點？

551
00:26:47,238 --> 00:26:49,040
-Not so well.
-What happened?
-唔係幾好。  
-發生咩事？

552
00:26:49,107 --> 00:26:51,009
-They're behind.
-Why?
-佢哋進度滯後。  
-點解？

553
00:26:51,076 --> 00:26:52,711
Mom said it's because contractors hate women.
阿媽話因為承辦商憎女人。

554
00:26:52,777 --> 00:26:54,079
-What?
-No, no, no. Just bossy women.
-咩話？  
-唔係唔係唔係。係憎惡霸嘅女人。

555
00:26:54,145 --> 00:26:56,047
Oh, well, that's okay, I'm not leaving,
哦，咁冇問題，我唔會走，

556
00:26:56,114 --> 00:26:57,916
-so I'll be the bossy man.
-Mm, yeah, you will.
-Oh, gosh!
-所以我會做嗰個惡霸嘅男人。  
-嗯，係，你會。  
-天啊！

557
00:26:57,983 --> 00:27:00,318
GIRLS: Ew! Ew! Ew! Ew!
女仔們：咦！咦！咦！咦！

558
00:27:00,385 --> 00:27:01,953
-(girls clamoring)
-Ew! Oh, my God!
-（女仔嘈雜聲）  
-咦！天啊！

559
00:27:02,020 --> 00:27:04,089
I almost spilled the water on you.
我差啲倒啲水落你度。

560
00:27:04,155 --> 00:27:05,623
LILA: Oh, Dad, you missed Mom's birthday last weekend.
LILA：哦，爸爸，你上個禮拜錯過咗媽咪生日。

561
00:27:05,690 --> 00:27:07,058
LAURA: I almost spilled the water on you.
LAURA：我差啲倒啲水落你度。

562
00:27:07,125 --> 00:27:09,828
(overlapping chatter)
（重疊嘅對話聲）

563
00:27:09,894 --> 00:27:12,263
It was Mom's birthday, and then we went to the ball pit...
係媽咪生日，然後我哋去咗波波池……

564
00:27:12,330 --> 00:27:15,100
(overlapping chatter continues)
（重疊嘅對話聲繼續）

565
00:27:15,166 --> 00:27:16,735
SHERYL: You're gonna eat that?
SHERYL：你會食嗰啲？

566
00:27:16,801 --> 00:27:18,136
(indistinct chatter)
（模糊嘅對話聲）

567
00:27:18,203 --> 00:27:19,671
SHERYL: Ooh, that looks yummy.
SHERYL：哦，睇落好好味。

568
00:27:19,738 --> 00:27:21,272
Ooh, yeah, Grace drew that.
哦，係，Grace畫嗰幅。

569
00:27:29,214 --> 00:27:30,415
Andy! Andy!
Andy！Andy！

570
00:27:30,482 --> 00:27:32,083
-Andy, Andy.
-Oh, my God, Dad!
-Andy，Andy。  
-天啊，爸爸！

571
00:27:32,150 --> 00:27:33,985
Are you okay?
你冇事呀嘛？

572
00:27:34,052 --> 00:27:35,787
Yeah.
冇事。

573
00:27:35,854 --> 00:27:37,355
What happened?
發生咩事？

574
00:27:37,422 --> 00:27:40,825
Oh, my God. You left us for a second.
天啊。你啱啱走咗神。

575
00:27:40,892 --> 00:27:42,727
Yeah, no, that-- I'm okay, that's okay.
係，冇，嗰——我冇事，冇事。

576
00:27:42,794 --> 00:27:44,963
The-the, the, uh, doctor said that there would be
個，個，嗯，醫生話會有

577
00:27:45,030 --> 00:27:47,032
-moments like that.
-SHERYL: Well, maybe you need
a nap, huh?
-呢啲情況。  
-SHERYL：嗯，或者你需要  
瞓個覺，係咪？

578
00:27:47,098 --> 00:27:48,967
-Hey, I'm okay, I'm okay.
-Here, I'll get this.
-喂，我冇事，我冇事。  
-嚟，等我執。

579
00:27:49,034 --> 00:27:50,802
That-that-that's a good idea.
呢，呢，呢個提議幾好。

580
00:27:50,869 --> 00:27:52,737
-Okay, I'm fine, I'm fine.
-Let's, let's go upstairs.
-好，我冇事，我冇事。  
-我哋上樓啦。

581
00:27:52,804 --> 00:27:54,339
-You want water?
-Are you okay, Dad?
-No, no, no, I'm okay.
-你要唔要水？  
-爸爸，你冇事呀嘛？  
-唔得唔得唔得，我冇事。

582
00:27:54,406 --> 00:27:56,307
-Thank you, though.
-KRISTEN: That's good here.
-不過多謝你。  
-KRISTEN：呢度放得幾好。

583
00:27:56,374 --> 00:27:58,143
-ANDY: I'm good.
Yeah, yeah, okay, all right.
-KRISTEN: Okay.
-ANDY：我冇事。  
係，係，好，得。  
-KRISTEN：好。

584
00:27:58,209 --> 00:27:59,811
Um, so, Daddy's gonna take a nap. He's fine.
嗯，咁，爸爸要瞓個覺。佢冇事。

585
00:27:59,878 --> 00:28:01,780
(overlapping chatter)
（重疊嘅對話聲）

586
00:28:09,821 --> 00:28:11,790
(train whistle blowing)
（火車鳴笛聲）

587
00:28:11,856 --> 00:28:13,825
He's great.
佢好好。

588
00:28:13,892 --> 00:28:15,693
I'm thrilled.
我好開心。

589
00:28:15,760 --> 00:28:17,095
-Yeah, no, we're thrilled.
I mean, how is he?
-Yeah.
-係，冇，我哋都好開心。  
我意思，佢點樣？  
-係。

590
00:28:17,162 --> 00:28:19,164
He's exhausted, I mean, obviously.
佢好攰，我意思，好明顯。

591
00:28:19,230 --> 00:28:21,166
-Yeah.
-He's-he's sleeping. Um...
-係。  
-佢，佢瞓緊覺。嗯……

592
00:28:21,232 --> 00:28:23,701
he's having some issues remembering a few things.
佢記性有啲問題，唔記得咗啲嘢。

593
00:28:23,768 --> 00:28:25,870
But it's kind of a miracle.
但係都算係奇蹟。

594
00:28:25,937 --> 00:28:27,005
I'm sorry to use that word.
唔好意思用呢個詞。

595
00:28:27,072 --> 00:28:28,740
No. It's... it's appropriate.
唔會。呢個……呢個詞好貼切。

596
00:28:28,807 --> 00:28:30,041
-Yeah.
-BEN: The-the girls,
-係。  
-BEN：啲女仔，

597
00:28:30,108 --> 00:28:31,309
they must be out of their minds.
一定開心到癲咗。

598
00:28:31,376 --> 00:28:32,877
You can't even imagine.
你諗都諗唔到。

599
00:28:32,944 --> 00:28:35,046
They are just... yeah.
佢哋就係……係。

600
00:28:35,113 --> 00:28:36,748
Um, how is it next door?
嗯，隔籬情況點？

601
00:28:36,815 --> 00:28:39,150
Ignatius... It's-it's all good? Demons all out?
Ignatius... 搞掂晒啦？啲魔鬼走晒未？

602
00:28:39,217 --> 00:28:40,785
Yeah, or the plumbing
係，或者係水喉

603
00:28:40,852 --> 00:28:43,221
is fixed. Either way, it's a miracle.
整返好。總之係奇蹟。

604
00:28:43,288 --> 00:28:44,489
All right, well, I-I'm sorry I wasn't there for you.
好，唉，我唔喺度陪你，真係唔好意思。

605
00:28:44,556 --> 00:28:46,191
No, are you-- are you kidding?
唔係，你——你講笑呀？

606
00:28:46,257 --> 00:28:47,258
No, no, you-you had a life.
唔係，唔係，你有你嘅生活。

607
00:28:47,325 --> 00:28:49,160
Thank you, both. I mean, really.
多謝你哋兩個。真係好感激。

608
00:28:49,227 --> 00:28:51,196
You-you kept me from going crazy.
你哋幫我冇癲到。

609
00:28:51,262 --> 00:28:53,231
I really appreciate it.
我好感激。

610
00:28:53,298 --> 00:28:55,433
Oh!
噢！

611
00:28:57,035 --> 00:28:59,804
(whispers): I prayed for Andy.
（細聲）我為Andy祈禱咗。

612
00:28:59,871 --> 00:29:02,841
I kind of feel like I owe God something now.
我而家覺得好似欠咗上帝啲嘢咁。

613
00:29:04,843 --> 00:29:07,045
Well, i-if you ever want to talk...
嗯，如果你隨時想傾偈...

614
00:29:07,112 --> 00:29:09,047
Yeah.
好。

615
00:29:09,114 --> 00:29:11,516
-SHERYL: It's true, she is...
-ANDY: I mean, once she's in,
-SHERYL：真係㗎，佢...
-ANDY：我意思係，佢一入嚟，

616
00:29:11,583 --> 00:29:13,918
they're all gone. There's just no controlling
就全部走晒。根本控制唔到

617
00:29:13,985 --> 00:29:15,753
any of them anymore... I'd given up, I think.
佢哋任何一個... 我諗我放棄咗。

618
00:29:15,820 --> 00:29:17,822
Hello, love. Your mom was just telling me
哈囉，親愛嘅。你阿媽啱啱同我講

619
00:29:17,889 --> 00:29:19,858
all about the goings on around here and everything.
晒呢度發生嘅事。

620
00:29:19,924 --> 00:29:21,960
SHERYL: Like the girls creating their own ten commandments.
SHERYL：好似班女仔自己整咗十誡咁。

621
00:29:22,026 --> 00:29:24,395
(laughs) Those scamps.
（笑）呢班曳豬。

622
00:29:24,462 --> 00:29:26,798
What? I kind of love it, though.
咩話？不過我又幾鍾意。

623
00:29:26,865 --> 00:29:28,766
SHERYL: Oh, it was great, it was great.
SHERYL：噢，好正，好正。

624
00:29:28,833 --> 00:29:30,435
-Hey, you want to go upstairs?
-Yeah.
-喂，你上樓？
-好。

625
00:29:30,502 --> 00:29:32,370
-It's so good
to see you again, Sheryl.
-Aw.
-好開心
再見到你，Sheryl。
-噢。

626
00:29:32,437 --> 00:29:34,772
Thank you so much for holding the fort down.
多謝你幫手睇住頭家。

627
00:29:34,839 --> 00:29:35,974
-Oh, are you kidding?
-No.
-噢，你講笑呀？
-唔係。

628
00:29:36,040 --> 00:29:37,475
We missed you so much.
我哋好掛住你。

629
00:29:37,542 --> 00:29:39,477
-Missed you, too.
-Oh, welcome home.
-我都掛住你。
-噢，歡迎返屋企。

630
00:29:39,544 --> 00:29:41,379
ANDY: It's good to be back.
ANDY：返嚟真好。

631
00:29:41,446 --> 00:29:43,414
-SHERYL: Stay a while this time.
-ANDY: You bet I will.
-SHERYL：今次要留耐啲。
-ANDY：一定。

632
00:29:43,481 --> 00:29:45,817
-Okay.
-Should we go?
-好。
-我哋走？

633
00:29:45,884 --> 00:29:48,119
You want to?
你想？

634
00:29:48,186 --> 00:29:49,187
-Yeah, yeah.
-Come on.
-好，好。
-嚟啦。

635
00:29:49,254 --> 00:29:51,289
(laughs)
（笑）

636
00:29:55,160 --> 00:29:57,195
♪ ♪

637
00:30:05,203 --> 00:30:06,538
(knocking)
（敲門聲）

638
00:30:14,979 --> 00:30:17,148
Here.
俾你。

639
00:30:17,215 --> 00:30:19,417
-What is it?
-Mosquito net.
-咩嚟㗎？
-蚊帳。

640
00:30:19,484 --> 00:30:22,020
I don't think I need this.
我唔覺得我需要呢樣嘢。

641
00:30:25,590 --> 00:30:27,959
Humor me.
就當俾面我。

642
00:30:40,238 --> 00:30:42,273
(wind blowing)
（風聲）

643
00:30:48,313 --> 00:30:50,348
(low creaking, groaning)
（低沉的吱吱聲、呻吟聲）

644
00:30:54,319 --> 00:30:56,588
(growling)
（低吼聲）

645
00:31:08,333 --> 00:31:10,368
Andy?
Andy？

646
00:31:24,282 --> 00:31:26,317
Andy?
Andy？

647
00:31:30,088 --> 00:31:32,557
(wind blowing)
（風聲）

648
00:31:50,975 --> 00:31:53,011
Andy?
Andy？

649
00:31:58,483 --> 00:32:00,551
Andy?
Andy？

650
00:32:00,618 --> 00:32:02,654
I'm trapped.
我俾困住咗。

651
00:32:08,660 --> 00:32:10,695
I think you're sleepwalking.
我諗你係夢遊緊。

652
00:32:21,139 --> 00:32:23,041
(knocking)
（敲門聲）

653
00:32:23,107 --> 00:32:25,576
Ah. David asked me here?
啊。David叫我嚟㗎？

654
00:32:25,643 --> 00:32:27,145
Yes, Sister Andrea.
係，Sister Andrea。

655
00:32:27,211 --> 00:32:29,047
Sorry it took me so long.
唔好意思咁耐先到。

656
00:32:29,113 --> 00:32:31,182
The bus went in the wrong direction.
架巴士行錯方向。

657
00:32:31,249 --> 00:32:33,284
Ah, buses do that.
啊，巴士成日都係咁。

658
00:32:34,652 --> 00:32:36,621
Picture's tilted.
幅畫斜咗。

659
00:32:36,688 --> 00:32:38,589
Oh, yeah, um...
噢，係，嗯...

660
00:32:38,656 --> 00:32:41,559
we straighten it, but then the train comes overhead
我哋整返直，但火車一過

661
00:32:41,626 --> 00:32:44,128
-and it tilts again, so...
-Yep.
-又斜返，所以...
-係。

662
00:32:44,195 --> 00:32:46,331
Just... there we are.
就... 搞掂。

663
00:32:46,397 --> 00:32:47,665
Good.
好。

664
00:32:47,732 --> 00:32:49,600
-Right.
-Come on in.
-好。
-入嚟啦。

665
00:32:49,667 --> 00:32:51,102
-Yes.
-So...
-好。
-咁...

666
00:32:51,169 --> 00:32:53,338
Sister, good, um, I-I can't translate this.
Sister，好，嗯，我譯唔到呢啲。

667
00:32:53,404 --> 00:32:55,173
-Yes.
-BEN: Who's your contractor?
-好。
-BEN：你搵邊個裝修㗎？

668
00:32:55,239 --> 00:32:56,574
KRISTEN: Uh, Lonny Kirkpatrick.
KRISTEN：嗯，Lonny Kirkpatrick。

669
00:32:56,641 --> 00:32:59,677
I asked him, but he said, uh, he didn't do it.
我問過佢，但佢話唔係佢整嘅。

670
00:32:59,744 --> 00:33:02,046
That's Greek and Aramaic.
呢啲係希臘文同亞拉姆文。

671
00:33:02,113 --> 00:33:03,381
This is Cyrillic.
呢啲係西里爾字母。

672
00:33:03,448 --> 00:33:06,050
Why is this so important?
點解咁重要？

673
00:33:06,117 --> 00:33:08,619
Well... that's why.
嗯... 就係咁解。

674
00:33:10,321 --> 00:33:13,257
Why do you think your house wants me here?
點解你覺得你間屋想我嚟？

675
00:33:13,324 --> 00:33:15,526
You think the house wrote this?
你覺得係間屋寫嘅？

676
00:33:15,593 --> 00:33:17,695
There's a demonic infestation next door.
隔籬有魔鬼作祟。

677
00:33:17,762 --> 00:33:21,265
We exorcised it. We're wondering if it leaked in
我哋驅咗魔。我哋諗緊會唔會漏咗過嚟

678
00:33:21,332 --> 00:33:23,401
-over here.
Can you translate it?
-Okay. (shushes)
-呢邊。
你譯到嗎？
-好。（噓聲）

679
00:33:23,468 --> 00:33:25,269
It's from Revelation.
係出自《啟示錄》。

680
00:33:25,336 --> 00:33:29,173
"The beast was taken, and with him the false prophet
「那獸被擒拿，那在牠面前

681
00:33:29,240 --> 00:33:32,410
"that wrought miracles before him.
行奇事的假先知也一同被擒拿。

682
00:33:32,477 --> 00:33:35,613
"These both were cast alive
這兩個就活活地被扔

683
00:33:35,680 --> 00:33:37,749
"into a lake of fire
在燒着硫磺的火湖裡

684
00:33:37,815 --> 00:33:39,517
"along with Andrea
連同Andrea

685
00:33:39,584 --> 00:33:41,219
burning with brimstone"?
一同被硫磺焚燒」？

686
00:33:41,285 --> 00:33:42,653
-(loud thud)
-(girls clamoring)
-（大聲撞擊聲）
-（女仔嘈雜聲）

687
00:33:42,720 --> 00:33:44,222
What is that?
咩聲嚟㗎？

688
00:33:44,288 --> 00:33:45,757
That's my girls.
係我啲女。

689
00:33:45,823 --> 00:33:49,060
(overlapping chatter)
（重疊嘅談話聲）

690
00:33:50,528 --> 00:33:53,064
Girls, girls, this is Sister Andrea.
女仔，女仔，呢位係Sister Andrea。

691
00:33:53,131 --> 00:33:55,400
Sister Andrea, this is Lynn, Lexis, Lila and--
Sister Andrea，呢個係Lynn、Lexis、Lila同埋——

692
00:33:55,466 --> 00:33:57,368
Marabella.
Marabella。

693
00:33:57,435 --> 00:33:58,770
-You're a nun, right?
-(gasps)
-你係修女，係咪？
-（倒抽一口氣）

694
00:33:58,836 --> 00:34:01,506
(overlapping chatter)
（重疊嘅談話聲）

695
00:34:01,572 --> 00:34:03,508
Pause! Pause!
停！停！

696
00:34:03,574 --> 00:34:06,511
That is not how young ladies act.
女仔唔係咁樣㗎。

697
00:34:08,880 --> 00:34:10,681
All right, girls, let's all go
好，女仔，我哋一齊去

698
00:34:10,748 --> 00:34:12,817
get a snack, and then upstairs for your homework.
食啲零食，然後上樓做功課。

699
00:34:12,884 --> 00:34:15,052
-LILA: See you in church,
Sister Andrea.
-Burn, burn...
-LILA：教堂見，
Sister Andrea。
-燒，燒...

700
00:34:15,119 --> 00:34:16,687
-...burn.
-LAURA: Mom says we have to go
to church every Sunday.
-...燒。
-LAURA：阿媽話我哋要
每個星期日去教堂。

701
00:34:16,754 --> 00:34:18,723
I'd like to examine the house.
我想檢查吓間屋。

702
00:34:18,790 --> 00:34:21,559
What are you looking for, exactly?
你具體想搵啲咩？

703
00:34:21,626 --> 00:34:23,628
Well, let's see what I see,
嗯，睇吓見到啲咩，

704
00:34:23,694 --> 00:34:25,363
-all right?
-(girls clamoring)
-好唔好？
-（女仔嘈雜聲）

705
00:34:25,430 --> 00:34:27,365
All right, well, um, my husband's
好，嗯，我老公

706
00:34:27,432 --> 00:34:29,267
sleeping upstairs-- oh, girls, girls, girls!
喺樓上瞓緊——噢，女仔，女仔，女仔！

707
00:34:29,333 --> 00:34:30,601
Quiet for Dad.
細聲啲，爸爸瞓緊覺。

708
00:34:30,668 --> 00:34:32,837
Um, so maybe
嗯，不如

709
00:34:32,904 --> 00:34:34,672
we can start down here?
我哋由樓下開始？

710
00:34:34,739 --> 00:34:36,307
Oh, I'd like to do it on my own.
噢，我想自己嚟。

711
00:34:36,374 --> 00:34:38,776
Is this the whole house?
成間屋係咁多？

712
00:34:38,843 --> 00:34:40,344
KRISTEN: Uh...
KRISTEN：嗯...

713
00:34:40,411 --> 00:34:42,146
Yeah, well, I do, I do have an office
係，我仲有間辦公室

714
00:34:42,213 --> 00:34:43,714
in the back, next to the garage.
喺後面，車房隔籬。

715
00:34:43,781 --> 00:34:46,184
I'll start there.
我由嗰度開始。

716
00:34:51,489 --> 00:34:54,258
So, church, huh?
咁，教堂，係咪？

717
00:34:54,325 --> 00:34:56,527
Oh, yeah, well, it's just for the girls.
噢，係，只係為咗啲女仔。

718
00:34:56,594 --> 00:34:59,730
Oh. Am I losing you to the Father?
噢。我係咪輸俾個神父？

719
00:34:59,797 --> 00:35:01,799
Maybe. Not just yet.
可能啦。未住。

720
00:35:04,168 --> 00:35:06,204
(train rattling past)
（火車隆隆駛過）

721
00:35:18,449 --> 00:35:20,485
(train rattle becomes muffled)
（火車聲變得模糊）

722
00:35:46,611 --> 00:35:48,913
(raspy snoring nearby)
（附近有沙啞嘅鼻鼾聲）

723
00:36:15,840 --> 00:36:18,576
(screeches)
（尖叫聲）

724
00:36:19,810 --> 00:36:22,280
(screeching)
（尖叫聲）

725
00:36:28,686 --> 00:36:30,855
-(panting)
-Hi.
-（喘氣）
-嗨。

726
00:36:31,889 --> 00:36:33,858
Which one are you?
你係邊個？

727
00:36:33,925 --> 00:36:35,793
Lynn.
Lynn。

728
00:36:35,860 --> 00:36:37,628
Can I ask you a question?
可唔可以問你一個問題？

729
00:36:37,695 --> 00:36:39,196
This may not be the best time--
而家可能唔係最好嘅時候——

730
00:36:39,263 --> 00:36:41,299
What does it take to become a nun?
要做修女需要啲咩？

731
00:36:42,300 --> 00:36:43,868
You're interested?
你有興趣？

732
00:36:45,403 --> 00:36:48,339
Well, I don't know what I am, but I'm curious.
嗯，我唔知自己係咩，但我好奇。

733
00:36:48,406 --> 00:36:50,908
Have you discussed this with your mother?
你有冇同你阿媽傾過？

734
00:36:50,975 --> 00:36:52,677
No.
冇。

735
00:36:52,743 --> 00:36:55,513
-Well, there's a procedure...
-I know, I've Googled it.
-嗯，有個程序...
-我知，我Google過。

736
00:36:55,580 --> 00:36:56,914
But what's it like?
但係點樣㗎？

737
00:36:56,981 --> 00:36:59,383
How do you know it's really right for you?
你點知真係適合你？

738
00:36:59,450 --> 00:37:01,385
(squeaks)
（吱吱聲）

739
00:37:01,452 --> 00:37:03,387
Sorry, can you give me one minute?
唔好意思，可唔可以俾我一分鐘？

740
00:37:03,454 --> 00:37:05,623
-Just step right over here
for a second.
-Yeah. Okay, sure.
-企喺呢邊一陣。
-好。好，冇問題。

741
00:37:05,690 --> 00:37:06,924
Sure. Can I help?
好。要幫手嗎？

742
00:37:06,991 --> 00:37:08,826
May I.
可唔可以。

743
00:37:08,893 --> 00:37:11,963
-May I help?
-No, not yet.
-可唔可以幫手？
-唔，未得住。

744
00:37:12,763 --> 00:37:15,366
(grunting)
（咕噥聲）

745
00:37:16,400 --> 00:37:17,868
(squeals)
（尖叫聲）

746
00:37:19,303 --> 00:37:20,438
What are you doing?
你做緊咩？

747
00:37:20,504 --> 00:37:21,839
ANDREA: Killing demons.
ANDREA：殺魔鬼。

748
00:37:21,906 --> 00:37:24,475
Okay.
好。

749
00:37:24,542 --> 00:37:26,243
-Go inside with me.
-Okay.
-同我一齊入去。
-好。

750
00:37:26,310 --> 00:37:27,845
Show me around the house.
帶我行吓間屋。

751
00:37:27,912 --> 00:37:29,246
Okay.
好。

752
00:37:30,448 --> 00:37:32,016
Do you like being a nun?
你鍾意做修女嗎？

753
00:37:32,083 --> 00:37:34,452
It's not about "like," really.
唔係關「鍾意」事。

754
00:37:35,620 --> 00:37:38,389
It's about dedication and sacrifice.
係關奉獻同犧牲。

755
00:37:42,493 --> 00:37:44,762
Could you open that cabinet there?
可唔可以開吓嗰個櫃？

756
00:37:46,631 --> 00:37:49,266
Sure.
好。

757
00:37:49,333 --> 00:37:51,669
-And is it boring?
-(demon hissing)
-會唔會悶？
-（魔鬼嘶嘶聲）

758
00:37:51,736 --> 00:37:54,372
Sometimes.
有時會。

759
00:37:54,438 --> 00:37:56,774
(grunting)
（咕噥聲）

760
00:38:01,712 --> 00:38:03,648
Why are you interested?
點解你有興趣？

761
00:38:04,915 --> 00:38:07,451
You know how sometimes you don't feel connected
你知唔知有時你會覺得

762
00:38:07,518 --> 00:38:09,320
to other people?
同其他人冇連繫？

763
00:38:09,387 --> 00:38:11,489
That they seem to care about the stupid stuff?
覺得佢哋淨係關心啲無聊嘢？

764
00:38:11,555 --> 00:38:12,923
Yes.
係。

765
00:38:12,990 --> 00:38:14,992
-(Andrea grunting)
-(grunting)
-（Andrea咕噥聲）
-（咕噥聲）

766
00:38:15,059 --> 00:38:17,895
I guess part of the reason I'm interested is
我諗我有興趣嘅部分原因係

767
00:38:17,962 --> 00:38:21,899
I was close with my boyfriend, and he was just...
我以前同男朋友好親近，但佢就...

768
00:38:21,966 --> 00:38:24,035
he didn't talk to me after.
之後佢冇同我講過嘢。

769
00:38:24,101 --> 00:38:26,704
After you had sex?
做完愛之後？

770
00:38:26,771 --> 00:38:29,940
-Do not let a boy
-(demon gurgling)
-唔好俾一個男仔
-（魔鬼咕嚕聲）

771
00:38:30,007 --> 00:38:31,542
make that decision!
決定呢件事！

772
00:38:31,609 --> 00:38:32,743
I'm not.
我冇。

773
00:38:32,810 --> 00:38:34,612
I... I won't.
我... 我唔會。

774
00:38:34,679 --> 00:38:36,447
It's just all the girls
只係學校啲女仔

775
00:38:36,514 --> 00:38:38,749
at school, all they talk about is boys.
成日都淨係講男仔。

776
00:38:38,816 --> 00:38:41,519
Okay, would you...
好，你可唔可以...

777
00:38:41,585 --> 00:38:43,621
mind...
介意...

778
00:38:43,688 --> 00:38:45,956
opening that door very slowly?
好慢咁開嗰道門？

779
00:38:58,002 --> 00:38:59,503
I've been reading this book about martyrs.
我睇緊一本關於殉道者嘅書。

780
00:38:59,570 --> 00:39:01,405
(soft groan)
（輕微呻吟聲）

781
00:39:01,472 --> 00:39:04,508
And I like how a lot of them are my age, all these women,
我鍾意佢哋好多都係我咁上下年紀，呢啲女人，

782
00:39:04,575 --> 00:39:06,711
and they're so dedicated
佢哋好投入

783
00:39:06,777 --> 00:39:09,480
-that people and kings
keep torturing them.
-(yowls)
-搞到啲人同國王
不停折磨佢哋。
-（嚎叫聲）

784
00:39:09,547 --> 00:39:11,849
(Andrea grunting)
（Andrea咕噥聲）

785
00:39:11,916 --> 00:39:13,384
(exhales)
（呼氣）

786
00:39:13,451 --> 00:39:15,753
(growling)
（低吼聲）

787
00:39:29,533 --> 00:39:30,968
(exhales)
（呼氣）

788
00:39:31,035 --> 00:39:33,003
I just want a mission in my life.
我只係想人生有個使命。

789
00:39:33,070 --> 00:39:35,506
I understand.
我明白。

790
00:39:35,573 --> 00:39:37,975
I think you and I should stay in touch.
我覺得我哋應該保持聯絡。

791
00:39:40,945 --> 00:39:42,146
-Anything?
-Yes.
-有冇發現？
-有。

792
00:39:42,213 --> 00:39:44,448
There are several demons in the house.
間屋有幾個魔鬼。

793
00:39:45,783 --> 00:39:47,418
Kristen's house?
Kristen間屋？

794
00:39:47,485 --> 00:39:50,521
Yes. It's like tenting a house to kill vermin.
係。就好似用帳篷封屋殺蟲咁。

795
00:39:50,588 --> 00:39:52,490
You did it on this side,
你喺呢邊做咗，

796
00:39:52,556 --> 00:39:54,725
so they all escaped to that side.
所以佢哋全部走晒去嗰邊。

797
00:39:54,792 --> 00:39:56,460
How many did you see?
你見到幾多個？

798
00:39:56,527 --> 00:39:59,063
I killed four. I think there are six more.
我殺咗四個。我諗仲有六個。

799
00:39:59,130 --> 00:40:01,132
You need to exorcise the rest.
你要驅走其餘嘅。

800
00:40:01,198 --> 00:40:04,435
Uh, we'll get right on that.
嗯，我哋即刻搞。

801
00:40:06,103 --> 00:40:08,472
How are you doing? You seem tired.
你點呀？睇落好攰咁。

802
00:40:08,539 --> 00:40:10,174
Yeah, I'm struggling with some, uh,
係呀，我有啲嘢搞到夜晚...

803
00:40:10,241 --> 00:40:12,143
distractions of my own at night.
自己都分心。

804
00:40:12,209 --> 00:40:14,845
It's a mosquito.
係隻蚊。

805
00:40:14,912 --> 00:40:17,081
-What is?
-I heard you screaming
-咩話？
-我幾晚前聽到你大叫

806
00:40:17,148 --> 00:40:19,450
a few nights ago, "Get out!"
「出去！」

807
00:40:19,517 --> 00:40:21,118
I don't know what it looks like to you,
我唔知你點睇，

808
00:40:21,185 --> 00:40:22,720
but it's a mosquito.
但真係隻蚊。

809
00:40:22,787 --> 00:40:24,922
And you need to use that net
你要用個蚊帳，

810
00:40:24,989 --> 00:40:27,691
or it's going to suck away all the joy from your life.
如果唔係佢會吸走你生活所有樂趣。

811
00:40:32,263 --> 00:40:35,132
-You want me to drive you?
-No, I like the bus.
-要我車你？
-唔使，我鍾意搭巴士。

812
00:40:48,579 --> 00:40:50,214
(exhales)
（呼氣）

813
00:40:50,281 --> 00:40:51,982
KRISTEN: All right.
KRISTEN：好啦。

814
00:40:52,049 --> 00:40:54,084
What was so important you couldn't tell me over the phone?
咩咁重要唔可以電話講？

815
00:40:54,151 --> 00:40:56,554
-I think we should sit.
-No, no, no. I-I prefer
-我覺得我哋要坐低講。
-唔使唔使，我寧願

816
00:40:56,620 --> 00:40:58,022
you just say it flat out.
你直接講。

817
00:40:58,088 --> 00:40:59,657
I-Is it about Lexis?
係...係關Lexis事？

818
00:40:59,723 --> 00:41:01,058
No.
唔係。

819
00:41:01,125 --> 00:41:03,127
It's about your remaining egg.
係關你剩低嗰粒卵子事。

820
00:41:04,595 --> 00:41:06,463
(stammers)
（口窒）

821
00:41:06,530 --> 00:41:08,699
That-that was destroyed when Valerie was murdered.
嗰粒...Valerie被殺嗰陣應該毀咗㗎。

822
00:41:08,766 --> 00:41:10,668
(sighs)
（嘆氣）

823
00:41:10,734 --> 00:41:12,770
Was it not?
唔係咩？

824
00:41:12,837 --> 00:41:16,006
As part of the standard autopsy after a murder,
根據謀殺案嘅標準驗屍程序，

825
00:41:16,073 --> 00:41:18,609
the coroner did a DNA test
法醫幫Valerie嘅胎兒做咗DNA測試。

826
00:41:18,676 --> 00:41:20,044
on Valerie's fetus.
DNA配對到Valerie嘅老公。

827
00:41:20,110 --> 00:41:21,745
There was a DNA match for Valerie's husband.
另一半DNA係阿什肯納茲猶太人。

828
00:41:21,812 --> 00:41:24,748
The other half of the DNA was Ashkenazi Jewish.
所以...嗰粒唔係你嘅卵子。

829
00:41:24,815 --> 00:41:27,184
So... that wasn't your egg.
件事好模糊，但...

830
00:41:27,251 --> 00:41:29,920
It's all very sketchy, but...
你粒卵子仲喺出面。

831
00:41:29,987 --> 00:41:31,822
your egg is still out there.
（口窒）

832
00:41:31,889 --> 00:41:34,525
(stammering)
喺...喺邊度？

833
00:41:34,592 --> 00:41:36,126
It's-it's out there where?
今年春天賣咗出去。

834
00:41:36,193 --> 00:41:37,995
It was sold this past spring.
匿名交易，冇名。

835
00:41:38,062 --> 00:41:40,664
An anonymous transaction, no names.
紀錄得個商業地址。

836
00:41:42,800 --> 00:41:44,768
The records only show a business address.
（冰塊碰撞聲）

837
00:41:55,012 --> 00:41:57,281
(ice clinking)
（Kristen呼氣）

838
00:42:08,058 --> 00:42:10,961
(Kristen exhales)
-LYNN：媽咪。
-（抽氣）天啊。

839
00:42:12,863 --> 00:42:14,798
-LYNN: Mom.
-(gasps) Oh, God.
我唔肯定想唔想做修女，

840
00:42:18,035 --> 00:42:20,104
I'm not sure I want to become a nun,
但我想同Andrea修女傾下。

841
00:42:20,170 --> 00:42:23,040
but I want to talk to Sister Andrea about it.
你發咩神經。

842
00:42:29,847 --> 00:42:31,215
The fuck you are.
媽咪，我只係有興趣...

843
00:42:31,282 --> 00:42:33,584
Mom, I'm just interested...
唔係，你冇。你先14歲，

844
00:42:33,651 --> 00:42:35,753
No, you're not. You're 14 years old,
你唔會有興趣做修女。

845
00:42:35,819 --> 00:42:37,988
and you're not interested in becoming a nun.
-係你想我哋去彌撒㗎。
-係，但唔係俾你

846
00:42:38,055 --> 00:42:40,090
-You're the one who wanted us
to go to Mass.
-Yeah, but not so you could
困自己喺啲父權廢話入面。

847
00:42:40,157 --> 00:42:41,759
lock yourself up in some patriarchal bullshit.
你想穿鼻環、紋身，

848
00:42:41,825 --> 00:42:44,028
You want to get a nose ring and tattoos,
我哋可以傾，但唔得！

849
00:42:44,094 --> 00:42:46,030
we can talk about it, but no!
-幫我鎖門！
-好...好。

850
00:42:47,264 --> 00:42:50,000
-Lock the door behind me!
-O-Okay.
（喘氣）

851
00:42:52,870 --> 00:42:54,905
(panting)
幫我。

852
00:42:58,943 --> 00:43:01,011
Help me.
幫我停咗佢。

853
00:43:01,078 --> 00:43:03,113
Help me to stop it.
天主幫我。

854
00:43:06,050 --> 00:43:08,185
God help me.
David，你要唔要？

855
00:43:08,252 --> 00:43:10,087
David, do you want some?
聖莫尼加幫我。

856
00:43:10,154 --> 00:43:12,356
Saint Monica help me.
♪ 聖哉，聖哉 ♪

857
00:43:12,423 --> 00:43:15,893
♪ Holy, holy ♪
-♪ 上主全能嘅天主... ♪
-IGNATIUS：...充滿恩寵，

858
00:43:15,960 --> 00:43:17,761
-♪ Lord God Almighty... ♪
-IGNATIUS: ...full of grace,
主與你同在。

859
00:43:17,828 --> 00:43:19,797
the Lord is with thee.
你在婦女中受讚頌，你胎中嘅果實耶穌

860
00:43:19,863 --> 00:43:21,799
Blessed art thou among women and blessed is the fruit
亦受讚頌。

861
00:43:21,865 --> 00:43:23,033
of thy womb, Jesus.
天主聖母瑪利亞，

862
00:43:23,100 --> 00:43:25,769
Holy Mary, Mother of God,
求你而家同我哋臨終時，為我哋罪人祈禱。

863
00:43:25,836 --> 00:43:28,605
pray for us sinners, now and at the hour of our death.
神父？

864
00:43:28,672 --> 00:43:30,841
Father?
（呼氣）

865
00:43:30,908 --> 00:43:32,943
(exhales)
佢最後幾星期打過俾我。

866
00:43:34,311 --> 00:43:37,881
He called me in the, the last few weeks.
佢...佢好孤單。

867
00:43:37,948 --> 00:43:39,984
He-he was lonely.
我覺得佢知道時日無多。

868
00:43:41,752 --> 00:43:44,121
I think he saw the end was near.
佢好驚。

869
00:43:44,188 --> 00:43:45,956
It scared him.
你係個好朋友。

870
00:43:46,023 --> 00:43:48,759
You were a good friend.
佢問我死嗰陣見到咩。

871
00:43:50,194 --> 00:43:52,930
He asked me what I saw
我話見到天堂，見到天主嘅面容。

872
00:43:52,997 --> 00:43:55,032
when I died.
但我冇。

873
00:43:56,900 --> 00:44:00,004
I said I saw heaven. I saw the face of God.
我講大話。

874
00:44:01,138 --> 00:44:02,840
But I didn't.
我希望

875
00:44:02,906 --> 00:44:04,742
I lied.
諗起天主會得到安慰。

876
00:44:04,808 --> 00:44:06,910
I wish
你覺得我哋死後

877
00:44:06,977 --> 00:44:09,079
I took comfort in the thought of God.
會同摯愛重逢嗎？

878
00:44:12,449 --> 00:44:14,785
Do you think we're reunited
會。

879
00:44:14,852 --> 00:44:16,887
with loved ones when we die?
點解？

880
00:44:17,888 --> 00:44:19,223
Yes.
因為...

881
00:44:19,289 --> 00:44:21,258
Why?
我相信天主係仁慈嘅。

882
00:44:22,726 --> 00:44:24,695
Because...
你係個比我更好嘅人。

883
00:44:24,762 --> 00:44:27,431
I believe God is good.
♪ 上主全能嘅天主 ♪

884
00:44:29,233 --> 00:44:31,702
You're a better man than I am.
♪ 你所有嘅作為都要讚美你嘅名 ♪

885
00:44:32,503 --> 00:44:36,940
♪ Lord God Almighty ♪
♪ 喺地、天同海... ♪

886
00:44:37,007 --> 00:44:41,211
♪ All Thy works shall praise Thy name ♪
（Kristen吸氣）

887
00:44:41,278 --> 00:44:45,215
♪ In earth and sky and sea... ♪
-David？
-唔好理我。

888
00:44:45,282 --> 00:44:47,751
(Kristen inhales)
對唔住。

889
00:44:47,818 --> 00:44:50,421
-David?
-Leave me alone.
（遠處聖詩繼續）

890
00:44:52,790 --> 00:44:54,258
I'm sorry.
你做咩？

891
00:44:54,324 --> 00:44:56,360
(hymn continues in distance)
哦。

892
00:45:10,474 --> 00:45:12,342
What are you doing?
我好對唔住。

893
00:45:15,913 --> 00:45:17,848
Oh.
我以為你係第二個人。

894
00:45:17,915 --> 00:45:20,284
I am so sorry.
你以為我係邊個？

895
00:45:20,350 --> 00:45:22,052
I thought you were someone else.
冇人，只係...我有啲...

896
00:45:22,119 --> 00:45:23,487
Who did you think I was?
睇嘢有問題，嗯...

897
00:45:23,554 --> 00:45:26,090
No one, just... I-I'm, I'm having
-請坐。
-David，我哋可以...

898
00:45:26,156 --> 00:45:27,925
uh, some trouble...
-我遲啲再嚟。
-唔使。

899
00:45:27,991 --> 00:45:29,726
seeing things, um...
我冇事。

900
00:45:29,793 --> 00:45:33,230
-Please, sit.
-David, we-we can...
話俾我聽發生咩事。

901
00:45:33,297 --> 00:45:35,265
-I can come back another time.
-No.
-嗯...
-請講。

902
00:45:36,266 --> 00:45:38,068
I'm fine.
我好掛住傾偈。

903
00:45:38,135 --> 00:45:40,137
Tell me what's going on.
我明。

904
00:45:40,204 --> 00:45:42,239
-Um...
-Please.
我都係。

905
00:45:47,111 --> 00:45:49,947
I miss talking.
今年我哋

906
00:45:51,548 --> 00:45:53,183
I know.
開局唔好。

907
00:45:53,250 --> 00:45:54,985
I do, too.
係...係我嘅錯。

908
00:45:55,052 --> 00:45:56,987
We got off
唔係。唔係唔係。如果講邊個錯，係...

909
00:45:57,054 --> 00:45:59,256
on the wrong foot this year.
係我嘅錯，嗯...

910
00:45:59,323 --> 00:46:01,291
And that-that-that's my fault.
但我哋或者應該...

911
00:46:01,358 --> 00:46:04,094
No. No, no, no. If anything, it's...
唔好再講呢啲。

912
00:46:04,161 --> 00:46:06,096
it's my fault, um...
我只係，嗯...

913
00:46:06,163 --> 00:46:08,232
But maybe we should just...
所以...

914
00:46:08,298 --> 00:46:10,868
stop talking about that.
我14歲嗰陣，

915
00:46:10,934 --> 00:46:13,237
I just, um...
每晚祈禱父母唔好離婚，

916
00:46:13,303 --> 00:46:15,506
So...
但佢哋最終都離咗，

917
00:46:17,241 --> 00:46:19,877
When I was 14,
所以我唔再祈禱。

918
00:46:19,943 --> 00:46:22,846
I prayed every night that my parents wouldn't divorce,
唔係因為嬲天主，

919
00:46:22,913 --> 00:46:25,349
but they did divorce,
只係...我唔信。

920
00:46:25,415 --> 00:46:27,784
and so I stopped praying.
而家，尋日...

921
00:46:27,851 --> 00:46:29,286
It wasn't that I was angry at God,
我第一次祈禱...

922
00:46:29,353 --> 00:46:31,121
I just-- I didn't believe.
希望Andy返屋企。

923
00:46:32,322 --> 00:46:34,892
Now, yesterday...
跟住佢真係返咗。

924
00:46:34,958 --> 00:46:37,394
I prayed for the first time...
我唔知點諗好。

925
00:46:37,461 --> 00:46:40,297
that Andy would return home.
你一定要諗啲咩咩？

926
00:46:40,364 --> 00:46:42,866
And then he did return home.
係，我覺得要。

927
00:46:42,933 --> 00:46:46,203
And I'm not sure what to think about it.
因為要唔係世上最奇怪嘅巧合，

928
00:46:46,270 --> 00:46:48,505
Do you have to think anything about it?
就係有人叫我信

929
00:46:48,572 --> 00:46:50,574
Yeah, I-I think I do.
一啲我信唔到嘅嘢。

930
00:46:50,641 --> 00:46:52,809
Because either that's the weirdest coincidence
Kristen，你嚟搵我

931
00:46:52,876 --> 00:46:54,912
in the world, or I'm being told
好明顯因為...我信。

932
00:46:54,978 --> 00:46:56,480
to believe in something
你想我教你點樣信？

933
00:46:56,547 --> 00:46:58,282
that I cannot believe in.
唔係，只係，嗯...

934
00:46:58,348 --> 00:47:01,185
Kristen, you obviously came to me
所以...

935
00:47:01,251 --> 00:47:04,188
because... I believe.
（呼氣）我...

936
00:47:05,656 --> 00:47:08,292
Do you want me to tell you how to believe?
我應承咗天主一件事，

937
00:47:08,358 --> 00:47:09,560
No, it's, um...
但我唔想做。

938
00:47:09,626 --> 00:47:11,862
so...
咩事？

939
00:47:11,929 --> 00:47:14,398
(exhales) I...
我話會帶啲女每星期去彌撒。

940
00:47:14,464 --> 00:47:17,434
I promised God something,
我唔鍾意唔守承諾，

941
00:47:17,501 --> 00:47:20,170
but I don't want to do it.
但感覺好虛偽。我唔...

942
00:47:20,237 --> 00:47:21,872
What?
我唔想啲女信教。

943
00:47:21,939 --> 00:47:24,241
I told him I'd take my girls to Mass every week.
我唔鍾意宗教人士。

944
00:47:24,308 --> 00:47:26,510
Now, I don't like breaking a promise,
唔係，我意思...我鍾意你。

945
00:47:26,577 --> 00:47:28,245
but it feels hypocritical. I-I don't,
但你係例外。

946
00:47:28,312 --> 00:47:30,047
I don't want my girls to be religious.
哦，多謝。

947
00:47:30,113 --> 00:47:32,182
I don't like religious people.
有個男人

948
00:47:33,150 --> 00:47:36,286
No, I mean... I like you.
趕住去一個會改變佢一生嘅會議，

949
00:47:39,089 --> 00:47:41,258
But you're the exception.
-係咪比喻？
-係。

950
00:47:41,325 --> 00:47:43,927
Oh, thanks.
但唔係莎士比亞？

951
00:47:45,495 --> 00:47:47,864
There is this man
唔係，唔係莎士比亞。

952
00:47:47,931 --> 00:47:49,600
who is late for a meeting,
總之，呢個男人

953
00:47:49,666 --> 00:47:52,536
a meeting that will change his life.
去緊重要會議，

954
00:47:52,603 --> 00:47:55,072
-Is this a parable?
-Yes.
搵唔到位泊車。

955
00:47:55,138 --> 00:47:57,407
But not Shakespeare?
佢喺條街來回兜，

956
00:47:57,474 --> 00:47:59,243
No, it's not Shakespeare.
但個個位都有人，越嚟越遲。

957
00:48:00,244 --> 00:48:02,246
Anyway, this man,
最後佢向天主祈禱。

958
00:48:02,312 --> 00:48:04,348
who is heading toward this important meeting,
「天主，求你

959
00:48:04,414 --> 00:48:06,550
couldn't find a parking space.
「幫我搵個位，

960
00:48:06,617 --> 00:48:09,353
He went up and down the block,
「我應承

961
00:48:09,419 --> 00:48:12,656
but every space was taken, and it's getting later and later.
「會改變我嘅人生。

962
00:48:12,723 --> 00:48:16,326
So, finally, he prays to God.
「我會戒酒，唔再背叛老婆。

963
00:48:17,628 --> 00:48:19,463
"God, please
「我會奉獻俾你。」

964
00:48:19,529 --> 00:48:21,665
"help me find a space,
就喺嗰刻，

965
00:48:21,732 --> 00:48:24,001
"and I promise
佢見到有車駛走，

966
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
"I will change my life.
佢同天主講...

967
00:48:26,136 --> 00:48:29,273
"I'll stop drinking. I'll stop cheating on my wife.
「唔使啦，我搵到位啦。」

968
00:48:29,339 --> 00:48:32,442
I'll commit myself to you."
你覺得我係咁？

969
00:48:32,509 --> 00:48:35,012
And at that moment,
我覺得天主不斷顯現自己。

970
00:48:35,078 --> 00:48:37,914
he sees a car pulling out of a space,
到某個時候，

971
00:48:37,981 --> 00:48:40,617
and he tells God...
你要承認佢。

972
00:48:40,684 --> 00:48:43,654
"Never mind, I found a space."
（嘆氣）

973
00:48:47,057 --> 00:48:49,993
And you think that's what I'm doing?
嗯，我...

974
00:48:50,060 --> 00:48:52,496
I think God keeps revealing himself.
多謝。

975
00:48:52,562 --> 00:48:55,132
And at a certain point,
（門開）

976
00:48:55,198 --> 00:48:58,101
you have to acknowledge it.
（門關）

977
00:49:00,103 --> 00:49:02,306
(sighs)
你做咩？

978
00:49:02,372 --> 00:49:04,408
Uh, I, um...
ANDY：喂，寶貝。你喺邊？

979
00:49:08,478 --> 00:49:10,514
Thank you.
嗯，我要出去一陣，一個鐘咋。

980
00:49:16,420 --> 00:49:18,455
(door opens)
你覺得點？

981
00:49:20,324 --> 00:49:22,359
(door closes)
-好好。
-好，咁就好，我放心。

982
00:49:45,082 --> 00:49:47,117
What are you doing?
今日唔好走太遠啦。

983
00:50:12,509 --> 00:50:14,244
ANDY: Hey, babe. Where are you?
跟住我想約醫生。

984
00:50:14,311 --> 00:50:16,113
Uh, I had to go, just for an hour.
好，如果你覺得最好。

985
00:50:16,179 --> 00:50:17,447
How are you feeling?
-我覺得係。
-好，愛你。

986
00:50:17,514 --> 00:50:19,549
-Good, good.
-Okay, good, I'm glad.
愛你。

987
00:50:19,616 --> 00:50:21,351
Why don't you stay close to home today?
（清喉嚨）

988
00:50:21,418 --> 00:50:23,387
And then I'd like to make an appointment at the doctor's.
（附近嗡嗡聲、低吼聲）

989
00:50:23,453 --> 00:50:25,088
Okay, if you think that's best.
-請問有咩幫到你？
-希望係。

990
00:50:25,155 --> 00:50:27,090
-I think it is.
-Okay, love you.
-嗯...
-你嚟搵邊個？

991
00:50:27,157 --> 00:50:29,126
Love you.
我唔肯定。有我嘅嘢

992
00:50:29,192 --> 00:50:31,061
(clears throat)
寄咗嚟呢個地址。

993
00:50:31,128 --> 00:50:33,163
(nearby thrumming, growling)
我幫你打去郵件房。

994
00:50:45,542 --> 00:50:47,511
-May I help you?
-I hope so.
（模糊對話）

995
00:50:47,577 --> 00:50:49,346
-Um...
-Who are you here to see?
（電梯鈴響）

996
00:50:49,413 --> 00:50:51,381
I'm not sure. Something of mine
（門開）

997
00:50:51,448 --> 00:50:53,617
was delivered to, uh, this address.

998
00:50:53,683 --> 00:50:55,719
I'll call the mail room.

999
00:51:01,725 --> 00:51:03,760
(indistinct chatter)

1000
00:51:16,139 --> 00:51:18,675
-(elevator bell dings)
-(doors open)

1001
00:51:18,742 --> 00:51:20,777
(indistinct chatter)
（嘈雜聲）

1002
00:51:23,146 --> 00:51:25,515
(phone ringing)
（電話響）

1003
00:51:25,582 --> 00:51:27,584
RECEPTIONIST: Hi. This is Jenny from DF.
接待員：喂，我係DF嘅Jenny。

1004
00:51:27,651 --> 00:51:29,686
(indistinct chatter)
（嘈雜聲）

1005
00:51:36,393 --> 00:51:38,829
(muffled, indistinct chatter)
（模糊嘅嘈雜聲）

1006
00:51:40,797 --> 00:51:42,833
(low growling)
（低吼聲）

1007
00:51:52,209 --> 00:51:54,211
(sighs)
（嘆氣）

1008
00:51:59,816 --> 00:52:01,852
(thrumming, growling)
（震動聲、低吼聲）

1009
00:52:06,957 --> 00:52:09,125
("Born, Never Asked" by Laurie Anderson begins)
（Laurie Anderson《Born, Never Asked》開始播放）

1010
00:52:09,192 --> 00:52:11,228
♪ ♪

1011
00:52:27,744 --> 00:52:31,314
Intercede, dear Saint Monica, that God may favorably
聖莫尼卡，請代禱，願天主仁慈

1012
00:52:31,381 --> 00:52:33,483
hear my plea.
聽我懇求。

1013
00:52:33,550 --> 00:52:35,719
Grant me the grace to accept
賜我恩典，讓我接受

1014
00:52:35,785 --> 00:52:38,755
God's will in all things.
天主嘅旨意。

1015
00:52:39,756 --> 00:52:41,258
Mom?
媽？

1016
00:52:43,326 --> 00:52:44,728
Kristen.
Kristen。

1017
00:52:45,762 --> 00:52:47,364
(laughing): Oh, my God!
（笑）天啊！

1018
00:52:47,430 --> 00:52:49,332
What are you doing here?
你喺度做咩？

1019
00:52:49,399 --> 00:52:50,901
What are you doing here?
你喺度做咩？

1020
00:52:50,967 --> 00:52:52,569
This is my work.
呢度係我工作嘅地方。

1021
00:52:52,636 --> 00:52:54,271
Come on in.
入嚟啦。

1022
00:52:54,337 --> 00:52:57,207
Sheryl, come on, hurry up.
Sheryl，快啲啦。

1023
00:52:57,274 --> 00:52:58,475
We're lighting the cake.
我哋要點蠟燭啦。

1024
00:52:58,542 --> 00:53:00,377
Yeah, uh, ju-- I'll be right back.
係，呃，我——我即刻返嚟。

1025
00:53:00,443 --> 00:53:03,713
Just don't-don't move, okay? Stay here.
唔好郁，好嗎？喺度等我。

1026
00:53:07,617 --> 00:53:09,653
♪ ♪

1027
00:53:18,562 --> 00:53:20,597
(cooing)
（輕聲細語）

1028
00:53:26,469 --> 00:53:28,505
♪ ♪

1029
00:53:37,814 --> 00:53:40,417
(fussing)
（煩躁聲）

1030
00:53:52,696 --> 00:53:54,965
Beautiful, isn't it?
好靚，係咪？

1031
00:53:58,868 --> 00:54:00,904
♪ ♪

1032
00:54:16,953 --> 00:54:18,688
38 days.
38日。

1033
00:54:18,755 --> 00:54:21,391
Woe to Babylon.
巴比倫有禍了。

1034
00:54:25,629 --> 00:54:28,531
(indistinct chatter)
（嘈雜聲）

1035
00:54:28,598 --> 00:54:30,634
♪ ♪

1036
00:54:38,541 --> 00:54:40,677
ALL: Surprise!
眾人：驚喜！

1037
00:54:40,744 --> 00:54:43,380
(applause, cheering)
（掌聲、歡呼聲）

1038
00:54:43,446 --> 00:54:45,849
Congratulations. I hear it's a boy.
恭喜晒。我聽講係個仔。

1039
00:54:45,915 --> 00:54:48,652
Thank you, but even his daddy doesn't know yet.
多謝，但連佢爸爸都未知。

1040
00:54:48,718 --> 00:54:51,521
-He didn't want to know the sex.
-(laughter)
-佢唔想知性別。
-（笑聲）

1041
00:54:51,588 --> 00:54:54,057
LELAND: What's going on in here? A party?
LELAND：呢度搞咩？開派對？

1042
00:54:54,124 --> 00:54:56,493
I guess I should be handing out cigars.
我諗我應該派雪茄。

1043
00:54:56,559 --> 00:54:58,928
-MAN: Speech, speech.
-OTHERS: Speech, speech.
-男聲：講嘢！講嘢！
-其他人：講嘢！講嘢！

1044
00:54:58,995 --> 00:55:01,564
Speech. Speech. Speech, Leland. Speech.
講嘢。講嘢。講嘢，Leland。講嘢。

1045
00:55:01,631 --> 00:55:02,966
LELAND: No, no. I'm just
LELAND：唔使啦，唔使啦。我只係

1046
00:55:03,033 --> 00:55:06,569
happy to finally have a child so late in life.
好開心終於喺咁大年紀有咗個仔。

1047
00:55:06,636 --> 00:55:08,872
I just want to say...
我只係想講……

1048
00:55:13,576 --> 00:55:15,645
We're gonna be parents.
我哋就快做父母啦。

1049
00:55:15,712 --> 00:55:17,681
(applause, cheering)
（掌聲、歡呼聲）

1050
00:55:17,747 --> 00:55:19,783
(indistinct chatter)
（嘈雜聲）

1051
00:55:21,451 --> 00:55:23,486
♪ ♪

1052
00:55:35,165 --> 00:55:37,400
(faint screaming)
（微弱尖叫聲）

1053
00:55:46,476 --> 00:55:48,511
♪ ♪

1054
00:56:02,792 --> 00:56:03,793
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
